Resource requirements without the change initiative; typically, a reduced requirement for other United Nations entities agencies (such as the World Food Programme) |
Ресурсы, требующиеся в случае, если не выдвигается инициатива по осуществлению преобразований; как правило, сокращение потребностей в ресурсах у других структур/учреждений системы Организации Объединенных Наций (например, у Всемирной продовольственной программы) |
The "Safer Internet centres" initiative, part of a European Commission programme, works in partnership with panels of young people (children aged from 14 to 17 years) on campaigns, awareness-raising materials and Internet safety. |
В рамках инициативы «Повышение безопасности Интернет-центров», входящей в состав программы Европейской комиссии, проводится работа в партнерстве с группами молодежи (в возрасте от 14 до 17 лет) в области проведения кампаний, разработки просветительских материалов и безопасности в Интернете. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) carried out a joint initiative with ILO called the Green Jobs Programme, as part of the Programme of Action on a Green Economy. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) осуществляла совместно с МОТ инициативу по программе создания экологичных рабочих мест в рамках Программы действий по созданию экологически безопасной экономики. |
(b) The primary focus of the workshops and meetings was to discuss the Government of Guyana's anti-terrorism initiative in collaboration with UNODC/TPB efforts to provide Guyana with technical assistance, which is part of its expanded programme of support to Guyana. |
Ь) главное внимание в ходе семинаров-практикумов и встреч уделялось обсуждению инициативы правительства Гайаны по борьбе с терроризмом совместно с усилиями ЮНОДК/СПТ по предоставлению Гайане технической помощи, которая является частью его расширенной программы поддержки Гайаны. |
The Secretary-General requested the Chair of the United Nations Development Group to lead an effort with the Group's executive heads to move forward with the "One United Nations" initiative on the basis of the interest expressed by programme countries. |
Генеральный секретарь просил Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития возглавить работу вместе с исполнительными руководителями организаций, входящих в Группу, по продвижению вперед инициативы «Единство действий» на основе заинтересованности, выраженной странами осуществления программы. |
The World Food Programme Purchase for Progress initiative provides a good example of a set of actions guided by the spirit of the World Summit for Social Development. |
Инициатива Всемирной продовольственной программы «Закупки во имя прогресса» является наглядным примером действий, осуществляемых в духе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The United States of America supports the principles and aspirational goals of the Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative presented at the United Nations Conference on Sustainable Development through existing and planned activities across a broad range of Government agencies. |
Соединенные Штаты Америки содействуют реализации принципов и амбициозных целей Глобальной программы действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех», представленной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, посредством мероприятий, осуществляемых широким рядом государственных учреждений в настоящее время и запланированных на будущее. |
Additionally, the secretariat has further strengthened UNCTAD's Business Linkages programme, a multi-stakeholder initiative that transforms linkages between SMEs and large firms - domestic or foreign - into sustainable business relationships. |
Кроме того, секретариат активизировал свою деятельность в рамках Программы развития деловых связей, представляющей собой многостороннюю инициативу по трансформированию связей между МСП и крупными фирмами - национальными и иностранными - в устойчивые деловые отношения. |
The Office has also introduced a full cost recovery initiative with the aim, from 2014, of allocating costs that are wholly or partly attributable to an operation, programme or project to the intervention concerned. |
Управление также внедрило инициативу полного возмещения расходов начиная с 2014 года путем совместного несения расходов, которые целиком или полностью предназначены для той или иной операции, программы или проекта с учетом соответствующих мер. |
New installations and programmes of the enterprise development flagship initiative of UNCTAD, Empretec, were launched in 14 countries, contributing to poverty reduction and other development objectives through the training of entrepreneurs. |
В 14 странах были внедрены новые системы и программы в рамках инициативы «Эмпретек» - основной инициативы ЮНКТАД по развитию предпринимательства, - что способствовало сокращению масштабов нищеты и достижению других целей в области развития посредством осуществления профессиональной подготовки предпринимателей. |
The Office's administration of the financial disclosure programme, the voluntary public disclosure initiative, the protection against retaliation policy, outreach and education are all examples of the work undertaken to identify and mitigate individual integrity risks. |
Осуществление программы предоставления финансовой информации, инициатива по добровольному публичному раскрытию информации, политика защиты от преследования, информационная и просветительская работа - вот примеры деятельности Бюро, направленной на выявление и ослабление рисков, связанных с проявлениями индивидуальной недобросовестности. |
The United Nations Development Programme (UNDP) office in Kenya conducts an Inclusive Economic Growth programme that trains women entrepreneurs in entrepreneurship, production and managerial skills while its Women in Business and Investment initiative offers microfinance. |
Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Кении осуществляет программу всеохватного экономического роста, по линии которой проводится обучение предпринимателей-женщин навыкам предпринимательства, организации производственной деятельности и управления, а в рамках его инициативы «Женщины в предпринимательской и инвестиционной деятельности» оказываются услуги по микрофинансированию. |
"Operation lighthouse", an initiative launched at the request of the World Food Programme (WFP) in October 2013, provided special logistical arrangements which enabled 612 WFP convoys to deliver 16,669 tons of food to those in need in Darfur. |
В рамках операции «Маяк» - инициативы, предпринятой по просьбе Всемирной продовольственной программы (ВПП) в октябре 2013 года, - были созданы специальные механизмы материально-технического снабжения, которые позволили 612 автоколоннам ВПП доставить 16669 тонн продовольствия нуждающимся в Дарфуре. |
In addition, the Department will continue the implementation of the strategic capital review initiative, a long-term capital programme and prioritization strategy for the global premises of the United Nations Secretariat in accordance with the guidance received from the General Assembly. |
Кроме того, Департамент будет продолжать заниматься реализацией инициативы по проведению стратегического обзора капитальных активов - разработкой долгосрочной программы капитальных работ и стратегии определения очередности их выполнения для помещений Секретариата Организации Объединенных Наций по всей системе в соответствии с указаниями, полученными от Генеральной Ассамблеи. |
Notes the partnership between the Division and the Intergovernmental Oceanographic Commission on a training programme on marine scientific research under the Convention and encourages States, relevant international organizations and other donors to consider supporting the initiative; |
отмечает сформировавшееся партнерство между Отделом и Межправительственной океанографической комиссией касательно учебной программы по морским научным исследованиям в рамках Конвенции и призывает государства, соответствующие международные организации и прочих доноров рассмотреть возможность поддержки этой инициативы; |
Later, in July 2010, based on recommendations of this exercise, UNIDO set itself to achieve the following goals under the initiative: |
Позднее, в июле 2010 года, основываясь на рекомендациях этой программы, ЮНИДО ставит перед собой задачу достижения в рамках данной инициативы таких целей, как: |
The initiative, which will be launched in November 2013, emphasizes the need to build partnerships with the three affected countries as well as with Japan, the United States of America and European countries, in order to take the Chernobyl health research agenda forward. |
Эта инициатива, осуществление которой начнется в ноябре 2013 года, сосредоточена на необходимости формирования партнерств с тремя затронутыми странами, равно как и с Японией, Соединенными Штатами Америки и европейскими странами, в целях дальнейшего продвижения программы исследований по последствиям чернобыльской аварии для здоровья. |
It welcomed the Organization's change management initiative and its work in implementing the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) and looked forward to seeing measurable improvements in efficiency and enhancement of technical cooperation delivery as a result. |
Группа приветствует инициативу Организации в области управления преобразованиями и ее деятельность по осуществлению программы преобразования и обновления Организации и ожидает поддающихся измерению результатов в области повышения эффективности и расширения технического сотрудничества. |
The Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, is promoting the universal access initiative of the Charter in connecting national disaster management authorities with the secretariat of the Charter in order to increase its network of authorized users. |
Управление по вопросам космического пространства в рамках программы СПАЙДЕР-ООН содействует реализации инициативы "Всеобщий доступ" Хартии, помогая установить связь между национальными органами по чрезвычайным ситуациям и секретариатом Хартии с целью расширения ее сети уполномоченных пользователей. |
The Meeting was part of the Human Space Technology Initiative, a new initiative carried out under the framework of the United Nations Programme on Space Applications (see). |
Совещание проводилось в рамках Инициативы по технологии полетов человека в космос - новой инициативы, осуществляемой в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники (см.). |
The introduction of the girl child education initiative by the government for the Northern and Eastern Regions is largely responsible for the higher girls enrolment in those regions than in the South. |
Более высокая доля девочек, пошедших учиться в ПТУ, в Северной и Восточной провинциях в значительной мере объясняется осуществлением в этих двух регионах государственной программы образования девочек. |
The Department had also worked with Nigeria on launching the Millennium Development Goals 2012 awareness-raising initiative and had helped raise awareness of and support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) through its "Africa Renewal" programme. |
Департамент также сотрудничал с Нигерией в ходе реализации инициативы по повышению осведомленности о Целях развития тысячелетия в 2012 году и помогал повысить осведомленность и усилить поддержку Нового партнерства для развития Африки (НЕПАД) посредством его программы "Обновление Африки". |
Participants welcomed the synergy of that regional programme with related initiatives of UNODC, such as the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, the Paris Pact initiative and the Container Control Programme. |
Участники с удовлетворением отметили взаимодействие этой региональной программы с такими смежными инициативами ЮНОДК, как региональная программа для Афганистана и соседних с ним стран, инициатива "Парижский пакт" и Программа по контролю за контейнерными перевозками. |
The Permanent Forum takes note of the Global Programme for Electoral Cycle Support initiative, with its focus on indigenous women and youth in Latin America, led by the United Nations Development Programme, and appreciates the contributions of donors provided to ensure the success of the Programme. |
Постоянный форум принимает к сведению Глобальную программу поддержки избирательного цикла, в которой особое внимание уделяется женщинам и молодежи коренных национальностей в Латинской Америке и которая осуществляется под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций, и с признательностью отмечает вклад доноров в обеспечение успеха этой программы. |
Currently, two joint programmes are being implemented under the initiative, namely, the Joint Programme on HIV/AIDS and the Joint Programme on Gender Equality and Women's Empowerment. |
В настоящее время идет осуществление двух программ в рамках этой инициативы, а именно - Объединенной программы по ВИЧ/СПИДу и Совместной программы по гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |