A portion of this initiative was completed in August 1995 with Cape Breton Regional Municipality and April 1996 with the Halifax Regional Municipality and the Regional Municipality of Queens. |
Часть этой программы была реализована в августе 1995 года в отношении регионального муниципалитета Кейп-Бретона, а в апреле 1996 года - регионального муниципалитета Галифакса и регионального муниципалитета Квинса. |
As part of that initiative, it is carrying out a joint programme with UNDP entitled "Support to Gender Mainstreaming in Policy Making in Turkmenistan". |
В рамках этой программы реализуется совместный проект ПРООН и Союза женщин "Внедрение гендерных подходов в процесс подготовки и принятия стратегических решений в Туркменистане". |
Voluntary programs are established at the initiative of businesses and institutions that want to promote access to equality for certain groups (women, ethnic and visible minorities, Aboriginal people, persons with disabilities). |
Программы добровольного участия принимаются по инициативе предприятий и учреждений, которые желают содействовать обеспечению равного доступа различных групп (женщин, этнических и других крупных меньшинств, коренных жителей, лиц с функциональными недостатками). |
The components of the new programme should take into account the themes covered by the initiative for strengthening productive capacities in North Africa adopted at the Subregional Meeting for Industrial Cooperation of the Conference of African Ministers of Industry held in Rabat in June 2003. |
В компонентах новой программы следует учесть вопросы, охваченные инициативой по укреплению производственного потенциала Северной Африки, принятой на Суб-региональном совещании по промышленному сотрудничеству Конференции министров промыш-ленности африканских стран в Рабате в июне 2003 года. |
In this regard, let me recall that Côte d'Ivoire took part in the pilot phase of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS access to antiretroviral medications initiative. |
В этой связи позвольте мне напомнить, что Кот-д'Ивуар принял участие в экспериментальном этапе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, на котором осуществлялась инициатива по обеспечению доступа к антиретровирусным лекарствам. |
An emerging and more visible regional example of efforts to increase foreign policy and health coordination is through the South-South initiative coordinated by the United Nations Development Programme's (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation. |
Новым и более очевидным примером региональных усилий, призванных улучшить координацию действий в сферах внешней политики и здравоохранения, является инициатива по линии Юг-Юг, координируемая Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In 2000, human security became a priority area for the Government of Mongolia, which is currently implementing an initiative under its Good Governance for Human Security programme. |
В 2000 году безопасность человека стала одной из приоритетных областей для правительства Монголии, которое сейчас осуществляет инициативу в рамках своей программы благого управления для обеспечения безопасности человека. |
UNFPA Uzbekistan agreed with the Board's recommendation to take the initiative to ensure that the United Nations Development Assistance Framework annual review is performed so that programme interventions are revised and/or directed as necessary. |
Отделение ЮНФПА в Узбекистане согласилось с рекомендацией Комиссии взять на себя инициативу по обеспечению проведения ежегодных обзоров Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы программные мероприятия могли в случае необходимости пересматриваться и/или контролироваться. |
It was also reported that Malawi's initiative to establish "millennium development villages" was an endeavour to integrate armed violence reduction and development programming. |
Было доложено также о том, что в рамках проекта по созданию «деревень тысячелетия» в Малави были предприняты шаги для включения мер по сокращению масштабов вооруженного насилия в программы по развитию. |
In 2010 Nigeria announced a new national literacy initiative, "Revitalizing adult and youth literacy and non-formal education", aimed at fast-tracking the achievement of Education for All goal 4 by 2015. |
В 2010 году Нигерия объявила о новой национальной инициативе в области распространения грамотности под названием «Активизация усилий по распространению грамотности и обеспечению неформального образования среди молодежи и взрослых», направленной на ускорение достижения цели 4 программы «Образование для всех» к 2015 году. |
Key components of the Organization's career development framework include job networks and the voluntary initiative for network exchanges programme, career support programmes and career models. |
Ключевыми составляющими системы развития карьеры Организации являются, в частности, сети рабочих мест, программа добровольной инициативы сетевого обмена, программы содействия развитию карьеры и модели карьеры. |
Given the positive experience of the pilot, starting in July 2010, the voluntary initiative for network exchanges programme is being extended to all eight job networks and all grade levels. |
Учитывая положительный опыт осуществления этой экспериментальной программы, с июля 2011 года добровольной инициативой сетевых обменов охвачены все восемь сетей рабочих мест и все должностные уровни. |
(a) The UNESCO Education for All initiative and the Decade of Education for Sustainable Development should be further promoted: |
а) следует содействовать дальнейшему осуществлению программы ЮНЕСКО «Образование для всех» и задач Десятилетия образования в интересах устойчивого развития в целях: |
Of the two new operative paragraphs, paragraph 11 refers to an initiative of the Special Unit for South-South Cooperation of the United Nations Development Programme during the 2010 World Exposition to be held in Shanghai. |
Что касается двух новых пунктов постановляющей части, то в пункте 11 речь идет об инициативе Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций в ходе Всемирной выставки 2010 года в Шанхае. |
The Kuwait Fund also contributes to a multilateral initiative to alleviate the debt burden on all heavily indebted poor countries and has achieved a completion point that gives these States better opportunities to spend funds on programmes and activities that would help them achieve the MDGs. |
Кувейтский фонд вносит также свой вклад в осуществление многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и достиг момента завершения, что дает этим государствам больше возможностей расходовать средства на программы и виды деятельности, которые помогут им в достижении ЦРТ. |
Additionally, CARICOM has taken significant steps to pursue the establishment of a regional technical support facility as a joint initiative between PANCAP and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). |
Кроме того, КАРИКОМ предпринял важные шаги по созданию регионального механизма технической поддержки в качестве совместной инициативы ПАНКАП и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
State-of-the-art screening centres have been opened in every region of the country, in accordance with the State mother and child screening programme adopted at the initiative of the Head of State. |
На основе принятой по инициативе главы государства Государственной программы «Скрининг матери и ребенка» во всех регионах страны образованы современные скрининговые центры. |
In conclusion, I wish to reiterate Sri Lanka's appreciation of your initiative to maintain discussions within the Conference on Disarmament, while recalling that the primary objective should be towards an early consensual adoption of a balanced and comprehensive programme of work. |
В заключение я хотела бы вновь выразить признательность Шри-Ланки за Вашу инициативу по поддержанию дискуссии на Конференции по разоружению и в то же время напомнить, что первостепенной целью должно быть продвижение в русле скорейшего консенсусного принятия сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
Following approval by Malawi of the fast track initiative funds and establishment of the sector-wide approach, however, the trend is expected to improve further than the projected 92 per cent. |
Однако после решения Малави о направлении средств на осуществление инициативы по ускоренному достижению целей программы «Образование для всех» и выработке общесекторального подхода можно ожидать, что будут достигнуты показатели, которые будут выше прогнозируемых 92 процентов. |
(c) Annual construction of 1,500 primary schools and 1,000 teachers' houses in 2010/11 through fast track initiative and sector-wide approach resources; |
с) строительство в 2010/11 году 1500 начальных школ и 1000 единиц жилья для учителей на средства, выделенные на осуществление инициативы по ускоренному достижению целей программы «Образование для всех», и на основе общесекторального подхода; |
Under the Enhanced Integrated Framework initiative, UNCTAD supported African countries in preparing their trade development strategies and in updating and implementing their diagnostic trade integrated studies. |
В рамках Расширенной интегрированной рамочной программы ЮНКТАД оказывала африканским странам помощь в подготовке их стратегий развития торговли и в обновлении и подготовке диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли. |
The UNDP Growing Sustainable Business initiative in Ethiopia is actively facilitating innovative and pro-poor business ventures through its Support and Facilitation for Private Sector Development Programme, which is executed by the Ministry of Trade and Industry. |
Осуществляемая ПРООН в Эфиопии Инициатива развития устойчивой предпринимательской деятельности активно содействует созданию инновационных и отвечающих интересам малоимущего населения коммерческих предприятий с помощью "Программы поддержки и содействия развитию частного сектора", которая осуществляется Министерством торговли и промышленности Эфиопии. |
The Purchase for Progress initiative of the World Food Programme, which links small farmers to the Ethiopian Commodity Exchange, is being further expanded to involve private actors. |
Инициатива Всемирной продовольственной программы "Закупки ради прогресса", которая устанавливает связи мелких фермеров с эфиопской товарной биржей, продолжает расширяться, и в нее включаются другие участники из частного сектора. |
The Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) has launched an initiative to consider financing options for chemicals and wastes that is relevant to the implementation of the strategic framework. |
Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) выступил с инициативой по рассмотрению вариантов финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, в связи с осуществлением стратегических рамок. |
During 2011, two new programmes on resource-efficient and cleaner production were established in Albania and Rwanda through the "One United Nations" initiative, while work in Cape Verde, Ghana and Mauritius continued. |
В 2011 году в Албании и Руанде в рамках инициативы "Единство Организации Объединенных Наций" были инициированы две новые программы ресурсоэффективного и чистого производства, продолжалась работа в Кабо-Верде, Гане и Маврикии. |