Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
Under an initiative introduced in 2001, 103 schools have received additional hours for guidance. В рамках принятой в 2001 году новой программы в 103 школах были выделены дополнительные часы для целей профессиональной ориентации.
In this connection, we would like to pay tribute to the international initiative on the new Action Against Hunger and Poverty. В этой связи мы хотели бы отдать должное международной инициативе, касающейся новой программы действий против голода и нищеты.
The GPML sponsored money-laundering conferences, provided short-term training courses, and instituted a unique longer-term technical assistance initiative through its mentoring program. ГПОД выступала спонсором конференций по отмыванию денег, организовывала краткосрочные курсы подготовки персонала и посредством своей программы наставничества впервые провела уникальную долгосрочную программу оказания технической помощи.
This important event offers an excellent opportunity to launch a reform programme on the basis of the initiative of the UN Secretary-General. Это важное мероприятие предоставляет отличную возможность для организации проведения программы реформ на основе инициативы Генерального секретаря ООН.
UNFPA is also supporting the Government's initiative to elaborate an indigenous identity development programme. ЮНФПА также оказывает поддержку инициативе правительства, которая направлена на разработку программы сохранения самобытности коренного населения.
Theis initiative seeks to build upon the Sustainable Cities Programme (SCP) in the ASEAN context. Инициатива направлена на использование опыта Программы устойчивого развития городов в контексте АСЕАН.
The national humanitarian demining programme was launched in 1989 as a Government initiative with very limited resources. Осуществление Национальной программы гуманитарного разминирования было начато в 1989 году в соответствии с принятой государством политикой.
The Commission welcomed the secretariat's initiative to address issues related to inter-island shipping as part of its programme of work. Комиссия приветствовала инициативу секретариата для решения вопросов, связанных с судоходством между островами, как часть своей программы работы.
The programme's third focus is nutrition for infants and young children, and especially the Baby-Friendly Hospital initiative. Обеспечение питанием детей грудного и раннего возраста и особенно Педиатрическая инициатива являются третьим направлением Программы.
The Healthy Dozen Club, a component of the Healthy Lifestyle Programme is one such initiative. Одной из таких инициатив является «Клуб здоровой дюжины», существующий в рамках программы здорового образа жизни.
Management has documented existing controls on a web-based application, an interesting initiative whose pertinence and effectiveness must be assessed. Документация о проводимых проверках ведется руководством с помощью онлайновой прикладной программы, что представляет собой интересную инициативу, уместность и эффективность которой еще предстоит оценить.
The initiative forms part of the Lake Victoria City Development Strategies programme funded by the Swedish International Development Agency. Эта инициатива является частью программы стратегий развития городов района озера Виктория, которая финансируется Международным агентством развития Швеции.
Since the Joint Integrated Technical Assistance Programme expired in December 2007, UNCTAD has been working on launching a follow-up initiative. После истечения срока действия Совместной комплексной программы технической помощи в декабре 2007 года ЮНКТАД занималась разработкой последующей инициативы.
Joint approaches under the Enhanced Integrated Framework and the Aid for Trade initiative can expand these opportunities further. Совместные подходы на базе Расширенной комплексной рамочной программы и инициативы "Помощь в интересах торговли" могут еще больше расширить существующие возможности.
This initiative is supported by the Equal Opportunities and Women's Rights in Ukraine Programme of UNDP. Данное мероприятие проводится при поддержке Программы равных возможностей и прав женщин ПРООН.
The initiative is part of a peacebuilding programme aimed at building long-term peace after 30 years of civil war. Эта инициатива является частью программы миростроительства, нацеленной на обеспечение долгосрочного мира после 30 лет гражданской войны.
It is a voluntary, multi-stakeholder initiative designed to help participants influence sustainable tourism policy and programmes and to work together on projects on the ground. Это добровольная инициатива с участием заинтересованных субъектов, которая помогает участникам оказывать влияние на политику и программы в области устойчивого туризма и работать сообща над практическими проектами на местах.
The Programme was launched in September 2007 as an initiative of the European Commission (EC) and the ACP. Реализация этой программы началась в 2007 году в рамках инициативы Европейской комиссии (ЕК) и АКТ.
A significant initiative to improve the security environment was the Afghan peace and reintegration programme, which was endorsed at the Kabul Conference in July. Важной инициативой, направленной на улучшение обстановки в плане безопасности, явилась разработка Афганской программы мира и реинтеграции, которая была одобрена в июле на Кабульской конференции.
As such, there must be serious follow through on the Aid for Trade initiative and the Enhanced Integrated Framework. В этой связи необходимо принять серьезные меры для осуществления инициативы «Помощь в торговле» и расширенной Интегрированной рамочной программы.
The primary goal of the initiative is the implementation of "Ten principles of successful breastfeeding" in maternity units. Первоочередными задачами данной программы является внедрение "10 принципов успешного грудного вскармливания" в практику родовспомогательных учреждений.
As part of the initiative, UNIDO would help build dairy and refrigeration warehouses for fruit, vegetables and grains. В рамках этой программы ЮНИДО окажет по-мощь в строительстве хранилищ для молочных продуктов и хранилищ-рефрижераторов для фрук-тов, овощей и зерна.
In this regard, he praised the substantive work of UNCTAD in the Integrated Framework initiative. В этой связи выступающий дал высокую оценку значительной работе ЮНКТАД в рамках Комплексной рамочной программы.
The representative of the Enhanced Integrated Framework said the initiative supported the efforts of least developed countries to mainstream trade into national plans and policies. Представитель Расширенной интегрированной рамочной программы заявил, что в рамках этой инициативы оказывается поддержка усилиям наименее развитых стран, направленным на уделение повышенного внимания вопросам торговли в национальных планах и стратегиях.
It welcomed its Poverty Reduction Strategy Paper, the Bolsa Familia initiative, the National Committee on the Rights of Children and the Reproductive Health Program. Она приветствовала принятие страной Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, инициативы выплаты денежных пособий, учреждение Национального комитета по правам ребенка и принятие программы действий в области репродуктивного здоровья.