Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
Pursuing such an initiative would also better align the programme of work in these areas with that of other international organizations. Реализация такой инициативы также позволит повысить согласованность программы работы в этих областях с деятельностью других международных организаций.
The "Industrial Knowledge Bank" initiative would be a very important tool to implement the Regional Programme and to enhance South-South cooperation. Инициатива "Банк промышленных знаний" явится важнейшим инструментом осуще-ствления этой региональной программы и укреп-ления сотрудничества Юг-Юг.
UNEP is involved in implementing this initiative in the four countries by ensuring that environmental issues are incorporated into the joint country programmes. ЮНЕП участвует в реализации данной инициативы в четырех странах, содействуя включению экологических аспектов в совместные страновые программы.
An initiative which relies heavily on the expertise of those involved in the Nairobi work programme is that of action pledges. Обязательства в отношении принятия мер являются инициативой, которая в значительной степени опирается на экспертные знания участников Найробийской программы работы.
It also seeks to benefit from the International Monetary Fund's debt reduction programme under the "Heavily Indebted Poor Countries initiative". Он также надеется получить выгоду от программы сокращения долга Международного валютного фонда в рамках "Инициативы бедных стран с большой задолженностью".
The initiative complements and strengthens the work of national and international partners to support Accelerated Child Survival and Development interventions. Эта инициатива дополняет и расширяет работу национальных и международных партнеров в поддержку реализации мер в рамках ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей.
The StAR initiative is currently looking into the technological and substantive requirements of expanding and updating UNODC's Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. В настоящее время в рамках Инициативы СтАР изучаются технологические и основные потребности, связанные с расширением и обновлением Программы составления просьб об оказании правовой помощи ЮНОДК.
This initiative has generated and encouraged the infusion of knowledge on gender differentials in HIV/AIDS programming. Эта инициатива способствовала включению знаний гендерных аспектов и различий в разрабатываемые программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Some programmes like the BIOTRADE initiative had only limited geographical coverage, and the secretariat should extend them to all interested countries. Некоторые программы, такие, как "БИОТРЕЙД", имеют весьма ограниченный географический охват, и в этой связи секретариату следует распространять их на все заинтересованные страны.
The Paris Pact initiative is witnessing the development of multiple activities in direct support of the Vienna Declaration under the auspices of other UNODC programmes, demonstrating a more habitual integration of the initiative into such programmes. В контексте инициативы "Парижский пакт" осуществляются разнообразные виды деятельности, непосредственно направленные на оказание поддержки осуществлению Венской декларации под эгидой других программ УНП ООН, демонстрирующие более привычную интеграцию инициативы в такие программы.
I encourage the parties to be open to such an initiative and call on Member States to be receptive to calls by UNHCR for further funding in this regard. Я призываю стороны к открытости в отношении этой программы и прошу государства-члены откликнуться на заявления УВКБ о необходимости дополнительного финансирования в этой связи.
2 television features totalling 18 minutes' duration were produced on the implementation of the border pass system to support community understanding of this border-related initiative, in collaboration with the relevant government ministries. Подготовлены 2 телевизионные программы общей продолжительностью 18 минут о внедрении системы пограничных пропусков в целях содействия пониманию представителями общины связанной с пограничными вопросами инициативы в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами.
The initiative, which is not aimed at nuclear reactors, is relevant to all States, regardless of whether they have nuclear energy programmes. Данная инициатива, которая не преследует ограничения деятельности ядерных реакторов, касается всех государств независимо от того, осуществляют ли они или нет программы в области ядерной энергетики.
WTO continued to provide technical assistance and capacity-building to its least developed country member States through, inter alia, the Enhanced Integrated Framework, a multi-donor initiative. ВТО продолжала оказывать техническую помощь и помощь в развитии потенциала своим членам из категории наименее развитых стран, в частности по линии расширенной комплексной рамочной программы, которая представляет собой многостороннюю донорскую инициативу.
Local, regional and international media also praised the initiative, resulting in 22 further television appearances and 24 press clippings. Местные, региональные и международные средства массовой информации также поддержали инициативу, благодаря чему в эфир вышли еще 22 телевизионные программы и 24 обзора прессы.
The delegation stated that an inter-ministerial initiative was in place to address gender-based violence from a criminal justice perspective, to augment all other existing initiatives and programmes. Делегация заявила, что принята межминистерская инициатива по решению проблемы гендерного насилия с использованием средств уголовной юстиции, которая призвана дополнить все прочие имеющиеся инициативы и программы.
This initiative brings together previously separate protection programmes in Colombia for the protection of judges, prosecutors, witnesses, human rights defenders, journalists and others. Эта инициатива объединяет ранее принятые отдельные колумбийские программы защиты судей, прокуроров, свидетелей, правозащитников, журналистов и других лиц.
The initiative aims to develop a comprehensive anti-corruption academic curriculum composed of individual units that universities can integrate into their existing academic programmes. Цель этой инициативы заключается в разработке комплексной антикоррупционной учебной программы, состоящей из отдельных разделов, которые высшие учебные заведения могут включить в свои действующие учебные программы.
Examples include the United Nations Secretary-General's Global Pulse initiative, and the World Bank's Apps for Development challenge. Примерами являются, в частности, инициатива Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Глобальный пульс" и проект Всемирного банка "Программы для развития".
This initiative was spurred by the publication of two major UNDP studies which formed the basis for the development of a Human Resources Development Plan and a national gender strategy and programme. Эта инициатива была подкреплена публикацией двух крупных исследований ПРООН, которые легли в основу для разработки Плана развития людских ресурсов и Национальной гендерной стратегии и программы.
The education and training network set up under the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development should also be strengthened and enhanced as a key initiative for regional capacity-building. Следует усиливать и развивать сеть обучения и профессиональной подготовки, созданную под эгидой Региональной программы применения космической техники в целях устойчивого развития в качестве основной инициативы по наращиванию регионального потенциала.
It is the first meeting of stakeholders of the Green Bridge Partnership Programme, an interregional initiative for sustainable development spearheaded by the Government of Kazakhstan... Это - первое совещание заинтересованных сторон Программы партнерства «Зеленый мост», межрегиональная инициатива по вопросам устойчивого развития, возглавляемая правительством Казахстана.
The region also aimed to reduce illegal international trade in chemicals and build the capacity of Customs officials through various programmes such as the UNEP Green Customs initiative. Целями региона является также сокращение незаконной международной торговли химическими веществами и создание потенциала таможенных служащих через различные программы, такие как инициатива "Зеленая таможня" ЮНЕП.
In response to an evaluation of the programme in Liberia, the local finance initiative instrument will help to ensure that private sector promotion is within a sustainable context. В качестве меры реагирования на оценку программы в Либерии механизм инициативы местного финансирования будет способствовать обеспечению того, чтобы поощрение частного сектора происходило в рамках устойчивого контекста.
The CMC is the initiative of the Legal Aid Scheme, which is supported by the United Nations Development Programme (UNDP). Инициатива создания ОЦП принадлежит Программе предоставления правовой помощи при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).