Nevertheless, his delegation welcomed the initiative taken by Japan aimed at further improving the efficiency and effectiveness of UNIDO's activities under the medium-term programme frameworks. |
Тем не менее, его делегация приветствует инициативу Японии, направленную на дальнейшее повышение эффективности и результативности деятельности ЮНИДО в рамках среднесрочной программы. |
This can be undertaken on the basis of a PRSP having a strong emphasis on social programmes which will use the financial resources made available by the HIPC initiative. |
Это может быть достигнуто на основе ДССН, в которых активно подчеркиваются специальные программы, которые будут использовать финансовые ресурсы, предоставленные благодаря инициативе по БСВЗ. |
UNRWA also continued its peace implementation programme, an initiative launched in 1993, which now includes 243 current or future projects oriented towards infrastructure and improvement of employment and socio-economic conditions. |
БАПОР продолжает также осуществление своей программы реализации мирных договоренностей - инициативы, начатой в 1993 году, которая охватывает в настоящее время 243 действующих или будущих проектов, ориентированных на развитие инфраструктуры и на повышение занятости, а также улучшение социально-экономических условий. |
Argentina provides humanitarian assistance either directly or through the "White Helmets" initiative and promotes development cooperation through a programme of cooperation funds. |
Аргентина оказывает гуманитарную помощь либо непосредственно, либо по линии инициативы «Белые каски» и содействует сотрудничеству в целях развития, участвуя в реализации программы фондов сотрудничества. |
The health programme has supported capacity strengthening of health workers in managing malaria, ARI and diarrhoeal disease, as part of the Integrated Management of Childhood Illnesses initiative. |
Программа в области здравоохранения содействовала укреплению возможностей медицинских работников в борьбе с малярией, ОРЗ и диарейными заболеваниями, в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней. |
The Strategic Action Plan on Municipal Wastewater is a joint initiative of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office, WHO, UN-HABITAT and WSSCC. |
Стратегический план действий по городским сточным водам является совместной инициативой Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП, ВОЗ, ООН-Хабитат и ССВС. |
The Youth Employment Network, an initiative of the Secretary-General, aims at providing the momentum and general policy framework for translating that commitment into action. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи, инициатива Генерального секретаря, направлена на обеспечение импульса и общей политической программы для претворения этого обязательства в практические действия. |
In that regard, we also welcome the initiative by the United Nations Transitional Administration in East Timor to conduct a comprehensive voter education programme. |
В этой связи мы также одобряем инициативу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по проведению всеобъемлющей программы просвещения избирателей. |
Part of this initiative involved a review of the Secretariat's programme of work and each UN department had been asked, as a first step, to prepare self-assessments. |
Эта инициатива предусматривает пересмотр программы работы секретариата, и каждому департаменту ООН было предложено в качестве первого шага подготовить самооценку. |
Another important initiative that UNHCR has been actively pursuing, concerns a special programme for meeting the protection and assistance needs of separated asylum-seeking and refugee children. |
Еще одна важная инициатива, которой активно занимается УВКБ, касается специальной программы удовлетворения потребностей в защите и помощи разлученных с семьями детей - просителей убежища и беженцев. |
To launch a major pollution prevention initiative |
Осуществление крупномасштабной программы в области предотвращения загрязнения |
By early 1997, Guam had lost roughly 2,000 civilian jobs since the 1995 national base realignment and closures initiative, which largely affected the Navy. |
К началу 1997 года на Гуаме было сокращено около 2000 гражданских рабочих мест в связи с осуществлением национальной программы свертывания и передислокации военных баз 1995 года, которая существенно затронула ВМС. |
Another initiative supported by the Safer Internet Programme is the cross-European project SAFT aimed at promoting safe use of the Internet among children and young people. |
Другой инициативой, осуществляемой при поддержке программы "Безопасный Интернет", является межевропейский проект САФТ, направленный на безопасное использование Интернета детьми и молодежью. |
The initiative is aimed at implementing a programme in Central America to use sport as an instrument for the inclusion of young people and the promotion of peace. |
Цель инициативы - осуществление в странах Центральной Америки программы использования спорта как инструмента интеграции молодежи и обеспечения мира. |
The countries themselves have to demonstrate their ownership of the various programmes by taking initiative in effort to attain their development goals. |
Сами страны должны продемонстрировать свою ответственность за различные программы, беря на себя инициативу по достижению поставленных в них целей развития. |
The initiative has published assessment reports and developed work programmes for Central Asia, South Eastern Europe, the Southern Caucasus and Eastern Europe. |
В рамках данной инициативы опубликованы доклады по оценкам и разработаны программы работы для Центральной Азии, Юго-Восточной Европы, Южного Кавказа и Восточной Европы. |
Such efforts have been centered on their joint activities, including a joint initiative on Managing Water for African Cities and the Sustainable Cities Programme. |
Они сосредоточили свои усилия на совместной деятельности, в том числе на осуществлении Совместной инициативы по рациональному управлению водными ресурсами в интересах африканских городов и Программы устойчивого роста городов. |
On February 15, 2006, the Attorney General announced a major new civil rights initiative: Operation Home Sweet Home. |
15 февраля 2006 года Генеральный прокурор выступил с новой важной правозащитной инициативой, объявив о начале программы "Мой любимый дом". |
It noted with satisfaction the progress achieved towards the implementation of the UNDP subregional cooperation programme in Central America and the initiative to introduce the new and innovative approach of the Meso-American Biological Corridor. |
Она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в осуществлении программы субрегионального сотрудничества ПРООН в Центральной Америке и инициативу по разработке нового, новаторского подхода к созданию трансамериканского биологического коридора. |
The United States programs will be summarized in the paper, along with the recent progress in the Department of State initiative. |
В докладе будут кратко изложены программы, проводимые в Соединенных Штатах, наряду с последними результатами в реализации инициативы Государственного департамента. |
In early 2004, the United Nations Secretary-General launched an initiative aimed at reinvigorating the UN Special Programme for the Economies of Central Asia. |
В начале 2004 года Генеральный секретарь ООН выступил с инициативой, направленной на укрепление Специальной программы ООН для стран Центральной Азии. |
That concept, which promotes local communities' management of border areas, has led to the development of a programme with very specific goals: the cross-border initiative. |
Эта концепция, направленная на оказание содействия местным общинам в управлении пограничными районами, послужила основой для разработки преследующей самые конкретные цели программы - трансграничной инициативы. |
Almost every respondent recognized the importance of an education component in any initiative or programme to combat racism, xenophobia and intolerance on the Internet. |
Почти каждый респондент признал важное значение учебного компонента в рамках любой инициативы или программы, посвященной борьбе против расизма, ксенофобии и нетерпимости на Интернете. |
In Argentina, a comprehensive programme for the strengthening of civil society has taken up a set of activities that create the conditions for promoting initiative and participation by the people. |
В Аргентине в рамках всеобъемлющей программы по укреплению гражданского общества осуществляется комплекс мероприятий по созданию условий для развития инициативы у населения и расширению его участия. |
In Mozambique, UNIFEM and UNFPA had launched an initiative to implement a post-Beijing action plan within the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
В Мозамбике ЮНИФЕМ и ЮНФПА развернули инициативу по осуществлению после Пекинской конференции плана действий в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |