The PRSD initiative of UNFPA mentioned in the preceding section expanded that approach by presenting analytical assessments of population-development situations in countries together with a coherent strategic plan for an integrated population programme. |
Инициатива ЮНФПА по ОПРС, упоминаемая в предыдущем разделе, позволила расширить этот подход путем представления аналитических оценок положения в области народонаселения и развития в странах наряду с принятием согласованного стратегического плана осуществления комплексной программы в области народонаселения. |
Invites IOC/UNESCO, through its GOOS programme, given the complimentary scientific work that it is undertaking, to participate in the UNEP/FAO initiative on the ecosystem-based management of fisheries; |
просит МОК/ЮНЕСКО в рамках программы ГСНО принять участие в реализации инициативы ЮНЕП/ФАО по экосистемному управлению рыболовством, учитывая взаимодополняющий характер проводимой им научной работы; |
The Department for Women's Affairs, in coordination with other public-sector entities and organizations of women farmers and microenterprise owners, is carrying out training and information activities concerning the "Buy Bolivian" initiative and the use of the local-business registration document. |
Главное управление по гендерным вопросам в координации с другими структурами государственного сектора и организациями сельских женщин и женщин, работающих на микропредприятиях, разрабатывает программы профессиональной подготовки и предоставления информации о кампании «Предпочитаю боливийские товары» и использовании кредитных карточек для юридических лиц. |
This continued until 1991, when former United States President George Bush, following the second Gulf War, took a new political initiative, one that was accepted by the parties concerned. |
Комитет также считает, что следует продолжать осуществление программы, проявляя при этом необходимую гибкость, как того требуют события, оказывающие влияние на вопрос о Палестине |
Its innovative programmes in the field of sustainable development, for example the BIOTRADE initiative and the greenhouse gas emission trading rights programme, could sow the seeds of a future development model featuring economic growth compatible with life, human values and nature. |
Ее новаторские программы в области устойчивого развития, например инициатива БИОТРЕЙД и программа в области переуступаемых прав на выбросы парниковых газов, могут заложить основу будущей модели развития, обеспечивающей экономический рост, совместимый с нормальными условиями жизни, человеческими ценностями и бережным отношением к природе. |
The World Programme was proclaimed by the General Assembly in its resolution 59/113 A to be launched on 1 January 2005 as an ongoing global initiative structured in consecutive phases, the first one focusing on the integration of human rights education into primary and secondary school systems. |
Учитывая тесную взаимосвязь Международного года с более долгосрочной глобальной инициативой - «Всемирной программой образования в области прав человека», осуществляемой с 2005 года по настоящее время, большое внимание в настоящем докладе уделяется также мероприятиям и результатам Всемирной программы. |
Collaboration with UNEP in this context has also included joint activities with the Coordination Office of the UNEP Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, for coastal cities participating in the initiative. |
Сотрудничество с ЮНЕП в этом контексте также включало в себя проведение совместных мероприятий с Координационным бюро разработанной ЮНЕП Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности в интересах прибрежных городов, участвующих в инициативе. |
The programme, originally established in 1980 by Mr. A. Rühling as a joint Danish-Swedish initiative, had grown in size to include 30 European countries in the last survey in 1995. |
Масштабы деятельности этой программы, первоначально организованной в 1980 году гном А. Рюхлингом в качестве совместной датско-шведской инициативы, постоянно увеличиваются, и в ходе последнего обзора, проведенного в 1995 году, в ней участвовало уже 30 европейских стран. |
The Ankara Centre was created to procure supplies for OFFP, especially educational supplies, and the Pretoria Centre was set up to source suppliers of bednets and insecticides as part of the Roll Back Malaria initiative. |
Центр в Анкаре был создан для закупки предметов снабжения, особенно учебных принадлежностей, в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие», а центр в Претории - для поиска поставщиков надкроватных сеток и инсектицидов в рамках осуществления Инициативы по борьбе с малярией. |
Sexist behaviour is also covered by the work of the National Committee to Combat Violence in Schools, established at the initiative of the minister of education in association with the Secretariat of State for Women's Rights (see article 10). |
Борьба с агрессивным поведением по отношению к представителям другого пола ведется также в рамках программы работы национального комитета по борьбе с насилием в школе, который был создан по инициативе министра национального образования и в деятельности которого участвует государственный секретариат по правам женщин (см. статью 10). |
The innovative communities initiative, a joint project launched in 2001 by UNU Global Environment Information Centre and the United Nations Environment Programme International Environmental Technology Centre, examines the concept of "innovativeness" as applied to a community and explores its implications in managing the local environment. |
Инициатива по созданию новаторских общин, совместный проект, начатый в 2001 году УООН/Глобальным центром экологической информации и Международным центром экотехнологий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, предназначается для рассмотрения концепции «новаторства» применительно к общинам и анализа его последствий для рационального использования местной окружающей среды. |
The initiative "Imagine Coexistence" involving UNHCR, the Fletcher School of Law and Diplomacy and initially the Program on Negotiation at Harvard Law School, pursued its activities in promoting reconciliation and coexistence in divided post-conflict communities. |
В рамках инициативы «Представьте себе сосуществование», реализуемой с участием УВКБ, Флетчеровской школы права и дипломатии и, на начальном этапе, Программы по переговорам правового факультета Гарвардского университета, принимались меры по содействию примирению и сосуществованию в оказавшихся разделенными общинах в постконфликтных условиях. |
ECA's work has focused on the implementation of the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. ECA has also launched an initiative to address the subregional dimension of post-conflict reconstruction and development in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Цель программы, известной под названием Инициатива в отношении бассейна реки Мано, состоит в оказании помощи в обеспечении мира в период, последовавший за конфликтами в этих трех странах, посредством концентрации усилий на деятельности в целях развития. |
In 2008, UNDP launched an initiative to help develop MDG-based participatory local development plans to 'localize' the Country Development Strategy (CDS) priorities, to translate the CDS priorities into local level development plans for targeted budget allocations and improved service delivery. |
ПРООН оказала помощь около 100 тысячам человек (т.е. двум процентам населения) в повышении их экономического статуса, реализовывая программы, которые открывают возможности местным сообществам, мобилизуют общество, расширяют микро-финансирование и предоставляют гранты для развития инфраструктуры на местах. |
The FAO socio-economic and gender analysis training initiative, initially undertaken in cooperation with United Nations and bilateral entities, has been developed for use in capacity-building for governmental and non-governmental personnel, consultants and experts. |
Инициатива проведения обучения в рамках Программы анализа социально-экономических и гендерных вопросов, работа над которой первоначально осуществлялась в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и двусторонними структурами, была разработана ФАО для использования ее в рамках подготовки и обучения государственных служащих и работников негосударственных организаций, консультантов и экспертов. |
On a sunny day in Malawi recently, Madonna and the CEO of Ericsson, Hans Vestberg, attended the groundbreaking for a new girls' school and launched the new global education initiative. |
Недавно в один солнечный день в г. Малави Мадонна и генеральный директор корпорации EricssonГанс Вестберг присутствовали на закладке фундамента новой школы для девочек и объявили о начале новой всемирной образовательной программы. |
This initiative, currently in year three of its five-year mandate, has seen the development of community-based responses to the literacy concerns of fishers and has complemented active measures, including literacy-training programmes. |
В контексте этой инициативы, определенной на пятилетний период и осуществляемой уже третий год, предполагается развивать местные механизмы решения проблемы уровня грамотности рыбаков в дополнение к уже принимаемым активным мерам, включая программы повышения грамотности. |
In that connection he welcomed the initiative taken by the Director-General and the Secretariat to establish a dialogue with Member States on the medium-term programme framework for 2002-2005 and hoped it would result in decisions which would prepare UNIDO better for the challenges that lay ahead. |
В этой связи он приветствует инициативу Генерального директора и Секретариата по проведению диалога с государствами-членами на основе рамок средне-срочной программы на 2002-2005 годы и выражает надежду на то, что это приведет к принятию решений, которые позволят ЮНИДО лучше подготовиться к решению предстоящих задач. |
There are also signs that the rich countries are more willing to support the development challenges of the weakest members of the global family of nations, for example the EU initiative on "Everything but Arms" and the promised support for the New Programme for African Development. |
Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтерее. инициатива ЕС "Все, кроме оружия", и обещанная поддержка Новой программы в интересах развития в Африке. |
On the Zambia initiative, the Director pointed out that refugee beneficiaries had not indicated their desire to return immediately and both refugees and Zambians had indicated the need for the programme to continue. |
В связи с инициативой для Замбии директор указал, что беженцы-бенефициары не выразили желания немедленно вернуться в свои страны и что как беженцы, так и замбийцы говорили о необходимости сохранения этой программы. |
The SPFS initiative started with a pilot project, and was extended in 2002 to support larger, nationally-owned programmes for food security (NPFS) and regional programmes for food security (RPFS), focusing on countries with strong political commitment to improvements in food security. |
Реализация СППБ началась с пилотного проекта, а в 2002 году в рамках нее уже осуществлялись более крупные национальные и региональные программы обеспечения продовольственной безопасности (НППБ и РППБ), главными бенефициарами которых являлись страны, демонстрирующие твердую политическую приверженность укреплению своей безопасности в этой области. |
UNMIT is supporting President Ramos-Horta's initiative to establish a structure of ongoing national community-led dialogue, and efforts are under way to reinvigorate the Government-led Simu Malu ("to receive each other") community dialogue programme. |
ИМООНТ поддерживает инициативу президента Рамуша Орты о создании структуры постоянного национального общественного диалога и прилагает все усилия к активизации правительственной программы общественного диалога «Симу Малу» («встречи друг с другом»). |
The Africa 2000 coordinating body has been linked to Capacity 2015, another UNDP-funded initiative, in order to continue its activities, but this continued dependence is still is not a sustainability or an exit strategy. |
Работа координационного органа «Африка-2000» была увязана с работой в рамках программы «Потенциал-2015», еще одной финансируемой по линии ПРООН инициативой, в целях обеспечения ее дальнейшей деятельности, однако эта сохраняющаяся зависимость не является стратегией обеспечения устойчивого развития или выхода. |
The main goal of the Conference Action Plan initiative was the implementation of the action plan resulting from the first Info-ethics Conference for Latin America and the Caribbean. |
Главной целью программы работы по итогам первой конференции по инфоэтике являлось выполнение плана действий, разработанного в результате проведения первой конференции по вопросам инфоэтики для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The programme would be primarily a joint GEF-UNDP-UNEP initiative, but other partners such as the World Bank, convention secretariats, non-governmental organizations and regional institutions will be involved in the development of the programme and their roles defined. |
Эта программа будет прежде всего совместной инициативой ФГОС, ПРООН и ЮНЕП, но в разработке программы будут участвовать и другие партнеры, такие как Всемирный банк, секретариаты конвенций, неправительственные организации и региональные институты: их роль будет определена. |