Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
At Monaco's initiative, the decision on sustainable development of the Arctic region was adopted at the tenth special session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, which was held in the Principality in February 2008. На десятой специальной сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая проходила в Княжестве в феврале 2008 года, по инициативе Монако было принято решение об устойчивом развитии Арктики.
It noted that the experience and results of Tunisia in the area of the eradication of poverty based in particular on the implementation of the national programme to help families in need is very useful, and noted that this initiative should be an example for other countries. Она отметила, что накопленный Тунисом опыт и достигнутые результаты в области искоренения нищеты на основе, в частности, осуществления национальной программы помощи нуждающимся семьям являются весьма полезными, и подчеркнула, что эта инициатива должна послужить примером для других стран.
That initiative, which was the result of extensive and lengthy consultations, puts forward a draft programme of work based on the efforts of all members of the Conference as a whole, and in particular the Presidents of the 2008 session. В рамках этой инициативы, которая явилась результатом широких и продолжительных консультаций, предлагается проект программы работы на основе усилий всех участников Конференции в целом и председателей сессии 2008 года в частности.
This capacity-building initiative also represents a contribution by the Global Programme of Action to the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building, adopted by the UNEP Governing Council at its twenty-third session in February 2005. Данная инициатива по созданию потенциала также представляет собой вклад Глобальной программы действий в осуществление принятого Советом управляющих ЮНЕП на его двадцать третьей сессии в феврале 2005 года Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
For example, in the Bahamas, the tourism principles are used as a basis to develop the national sustainable tourism awareness programme - a pilot initiative supported by the UNEP Global Programme of Action Coordination Office in partnership with the secretariat of the Convention on Biological Diversity. Например, на Багамских Островах принципы развития туризма были положены в основу подготовки национальной программы по пропаганде экологически ответственного туризма - экспериментальной инициативы, поддерживаемой Координационным бюро Глобальной программы действий ЮНЕП в партнерстве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
In the case of Senegal, the delegation wanted to know how the support being provided in the UNFPA programme to "Centres Ados" would complement the "Espaces Jeunes" initiative of the Government. Что касается Сенегала, то делегация хотела бы знать, каким образом поддержка, оказываемая в рамках программы ЮНФПА «Молодежным центрам», будет дополнять инициативу правительства в отношении «Молодежных клубов».
In the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), a pooled fund - the Nordic Fund - has been established for the programme Education for All, which has been an important initiative. В Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) для программы "Образование для всех" был учрежден объединенный фонд (Фонд стран Северной Европы), который можно считать важной инициативой.
UNDP has continued to promote sustainable development that respects the rights of indigenous peoples through its Global Environment Facility Small Grants Programme or the inter-agency initiative to advance the rights of indigenous peoples, that is, the United Nations Indigenous Peoples' Partnership. ПРООН продолжает оказывать содействовать устойчивому развитию на основе уважения прав коренных народов посредством Программы малых субсидий Глобального экологического фонда или в рамках межучрежденческой инициативы по продвижению прав коренных народов, то есть Партнерства Организации Объединенных Наций с представителями коренных народов.
On 25 December 2011, at the National Security Council, the Minister of the Interior announced that another community security initiative, the Critical Infrastructure Protection Programme, would be halted while the future of the programme is determined. На заседании Совета национальной безопасности 25 декабря 2011 года министр внутренних дел заявил о приостановке осуществления еще одной инициативы по обеспечению безопасности на местах, а именно программы защиты важнейшей инфраструктуры, до тех пор, пока не будет определено будущее этой программы.
His Government fully supported the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative and commended the United Nations Environment Assembly of the United Nations Environment Programme for reaffirming its commitment to "The future we want" outcome document. Правительство Украины полностью поддерживает инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» и одобряет учреждение Экологической ассамблеи Организации Объединенных Наций под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью вновь подтвердить свою приверженность итоговому документу «Будущее, которого мы хотим».
Originally established in response to and in support of the International Year of Sustainable Energy for All, the Sustainable Energy for All initiative will also support the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, with the strategic objectives of the Global Action Agenda. Инициатива «Устойчивая энергетика для всех», изначально выдвинутая в связи с Международным годом устойчивой энергетики для всех и направленная на его поддержку, будет также способствовать проведению Десятилетия устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций в соответствии со стратегическими целями Глобальной программы действий.
The training is part of an initiative funded by the Pacific Media Assistance Scheme and implemented by the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme in partnership with the Secretariat of the Pacific Community. Такая подготовка является частью инициативы, финансируемой по программе помощи средствам массовой информации в Тихоокеанском регионе и осуществляемой секретариатом Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде в партнерстве с секретариатом Тихоокеанского сообщества.
The United States provides significant funding through programmes such as the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the President's Malaria Initiative, the Africa Education Initiative and the Feed the Future initiative. Соединенные Штаты предоставляют существенную финансовую помощь через такие программы, как Чрезвычайный план президента по оказанию помощи больным СПИДом, Инициатива президента по борьбе с малярией, Инициатива по вопросам образования в Африке и инициатива «Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений».
WFP headed the initiative by obtaining the agreement of several United Nations agencies and the Presidency of Afghanistan on a joint programme called the Green Afghanistan Initiative (GAIN), after which other United Nations agencies were encouraged to do the same. ВПП выступила с этой инициативой, заручившись согласием ряда учреждений Организации Объединенных Наций и президента Афганистана относительно совместной программы под названием «Инициатива "Зеленый Афганистан"», после чего другим учреждениям Организации Объединенных Наций было предложено последовать этому примеру.
The Environment and Security (ENVSEC) Initiative is a joint and initiative of the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme, the Organisation of Security and Co-operation in Europe, the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe and UNECE. Инициатива "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) является совместной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы и ЕЭК ООН.
Welcoming further the Zero Hunger Challenge initiative launched by the Secretary-General at the United Nations Conference on Sustainable Development as a vision for a future free from hunger, с удовлетворением отмечая далее выдвижение Генеральным секретарем на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию инициативы по полной ликвидации голода как программы построения будущего, свободного от голода,
Through the Saudi Development Fund, it had contributed $500 million in development loans on soft terms for education projects in developing and least developed countries, and for the Education for All fast track initiative. Через Саудовский фонд развития оно внесло 500 млн. долл. США в виде займов на цели развития на льготных условиях для реализации проектов в области образования в развивающихся и наименее развитых странах и инициативы по ускорению реализации программы "Образование для всех".
The Sustainable United Nations (SUN), an initiative of the United Nations Environment Programme, provides support to the United Nations and other organizations to reduce their greenhouse gas emissions and improve their sustainability overall. Инициатива «Устойчивая Организация Объединенных Наций» (САН), инициатива Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, обеспечивает поддержку Организации Объединенных Наций и другим организациям в области сокращения выбросов парниковых газов и укрепляет их общую устойчивость.
The Commission noted the efforts of Bangladesh to mainstream ICTs into its national development strategies through the national initiative "Digital Bangladesh", and the implementation of a national programme in Mongolia for e-government from 2012 to 2016. Комиссия отметила усилия Бангладеш по актуализации ИКТ в своих национальных стратегиях развития на основе национальной инициативы «Цифровая Бангладеш» и осуществление национальной программы в Монголии по электронному правительству с 2012 по 2016 годы.
(a) The demonstration project in collaboration with the Global Environment Facility and the United Nations Environment Programme initiative on "Environmental co-management of extracting companies, authorities and indigenous peoples of the North", Russian Federation, 2007-2008; а) демонстрационный проект в сотрудничестве с инициативой Глобального экологического фонда и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по теме "Экологический соменеджмент ресурсодобывающих компаний, органов власти и коренных малочисленных народов Севера", Российская Федерация, 2007 - 2008 годы;
Through its global training initiative to combat trafficking in persons, developed under the Global Programme against Trafficking in Human Beings, UNODC strengthens national capacities to respond more effectively to the crime of trafficking in persons. В рамках Глобальной программы борьбы с торговлей людьми ЮНОДК разработало и осуществляет глобальную инициативу по подготовке кадров для борьбы с торговлей людьми, которая направлена на укрепление способности государств более эффективно реагировать на преступления, связанные с торговлей людьми.
The initiative was introduced in 2008 with a pilot programme in five departments. By 2009, the programme covered 15 departments and its expansion to the rest of the country continued in 2010. Выполнение указанного мониторинга началось в 2008 году в рамках пилотной программы, охватывающей пять департаментов страны; в 2009 годы эта программа функционировала уже в 15 департаментах, а в 2010 году продолжается распространение этой программы на остальную часть территории страны.
The Joint Programme has been scheduled to be completed on 31 May 2012, however, the donor made an initiative that the Joint Programme shall be extended until the end of October 2012, with no additional funding. Планируется, что осуществление Совместной программы будет завершено 31 мая 2012 года, однако один из доноров выступил с инициативой о продлении срока осуществления Совместной программы до конца октября 2012 года без дополнительного финансирования.
Based on the initiative of the Council Committee on Institutional Framework for Equal Opportunities for Women and Men the Council endorsed the creation of a separate grant programme for NGOs in the area of gender equality for 2014 and beyond. По инициативе входящего в состав Совета Комитета по созданию институциональной основы в целях обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин Совет поддержал учреждение отдельной программы грантов для НПО в сфере обеспечения гендерного равенства на 2014 год и последующий период.
Efforts are under way to ensure coordination between this regional initiative and the processes active under the road map to improve crime statistics, and UNODC is working to ensure consistency between the Harmonization of Statistics in Africa and international standards. В настоящее время принимаются меры по согласованию этой региональной инициативы с процессами, осуществляемыми в рамках программы повышения качества статистических данных о преступности, а УНП ООН предпринимает усилия по обеспечению соответствия Стратегии согласования статистических данных в странах Африки международным стандартам.