Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
The United Nations Development Programme is supporting an initiative of the Albanian Government through the Brain Gain programme, which seeks to maximize the role of migrants and the diaspora in academia, public administration and business. Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает правительству Албании поддержку в осуществлении инициативы посредством программы «притока умов», которая предназначена для максимального повышения роли мигрантов и диаспоры в научных и деловых кругах и в сфере государственного управления.
We also wish to emphasize the initiative you have taken to enable the non-members of the Security Council to speak this morning so that Council members could take their proposals into account in our statements, which is most important for our future work agenda. Мы также приветствуем Вашу инициативу предоставить государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, возможность выступить на сегодняшнем утреннем заседании, с тем чтобы члены Совета могли учесть их предложения в своих выступлениях, что имеет важнейшее значения для нашей будущей программы работы.
In addition to this initiative, two World Bank missions were fielded during May and June 2002 to help the Government prepare an Emergency Demobilization and Reintegration Programme and assess the needs for overall reconstruction and development during the immediate post-conflict period. В дополнение к этой инициативе в мае и июне 2002 года были организованы две миссии Всемирного банка по оказанию правительству помощи в подготовке Чрезвычайной программы демобилизации и реинтеграции и оценке потребностей в восстановлении и развитии общей инфраструктуры непосредственно в ходе постконфликтного периода.
The Council is encouraged by the initiative by the United Nations Development Programme to establish a monitoring and regulatory framework for money transfer companies to facilitate their operations locally and internationally. Совет обнадежен инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций по созданию контрольных и регламентационных рамок для компаний, занимающихся переводом денежных средств, в целях облегчения их операций на местном и международном уровнях.
A task team within the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century initiative has that work in hand, building on the IMF Data Quality Assessment Framework. Этим занимается целевая группа в рамках инициативы «Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке» на основе рамочной программы оценки качества данных МВФ.
This initiative will provide a model or baseline field security training programme, which each field security officer will then modify to reflect the specific security requirements of the country. Данная инициатива станет моделью или основой для программы обучения по вопросам безопасности на местах, в которую каждый сотрудник полевой службы безопасности будет затем вносить изменения, с тем чтобы она отражала специфику страны.
The Committee on Conferences noted with satisfaction the results of the first training exercise, which had taken place in 2001, and supported the continuation of the initiative in a flexible manner. Комитет по конференциям с удовлетворением отметил результаты первой программы подготовки, которая была проведена в 2001 году, и выступил за продолжение гибкого осуществления этой инициативы.
The attraction of this initiative lay in its attempt to ensure that the priorities of all members of the Conference would be addressed as part of the programme of work. Притягательность этого предложения состояла в том, что оно представляло собой попытку обеспечить учет приоритетов всех членов Конференции в рамках программы работы.
The Bureau's community initiatives, general public education programmes and schools' education initiative on gender issues also encourage and promote female participate in the public sphere. Инициативы Бюро, реализуемые в общинах, общественно-просветительские программы общего характера и инициативы в области школьного обучения, касающиеся гендерных вопросов, также содействуют участию женщин в общественной жизни и стимулируют это участие.
Another noteworthy initiative is the development of a plan of action for integration of a gender approach into agricultural and rural development policies, programmes and projects. Следует также отметить продолжающуюся разработку плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов.
The first phase of the initiative involved the admission of a one-time additional cohort of 12 Aboriginal students across all teaching majors to the regular, on-campus program in Fall 2003. Первый этап этой инициативы предусматривал набор дополнительной группы из 12 студентов из числа аборигенов осенью 2003 года для прохождения обычной учебной программы в университетском городке.
At the national level, there has been a progressive realization of the impact of poverty and of the need for communities to take the initiative to fight poverty, resulting in a culture of integrated community development planning. На национальном уровне наблюдается постепенное осознание последствий нищеты и необходимости того, чтобы инициативу по борьбе с нищетой брали на себя общины, что ведет к возникновению культуры комплексного планирования развития общин. Выяснилось, однако, что программы имеют весьма жесткую вертикальную структуру.
Implementation of the common services initiative, which had been launched under the Secretary-General's track II reform programme in 1997, was expected to be completed by mid-2003. Осуществление инициативы общего обслуживания, начатое в рамках второго этапа программы реформ Генерального секретаря в 1997 году, должно быть завершено к середине 2003 года.
He has also served as an ambassador for national anti-smoking and anti-drug campaigns, raised funds for victims of the 2004 Indonesian tsunami and participated in a Northeast Community Development Council initiative to organise community service programmes. Он был послом национальных антитабачной и антинаркотической кампаний, собирал средства для жертв индонезийского цунами 2004 года и принял участие в инициативе северо-восточного Совета по общинному развитию касательно организации программы общественных работ.
Since 2001, with the "Everything but Arms" initiative, all products from poor countries - with the exception of weapons and munitions - can enter the EU single market on a duty-free basis. После принятия в 2001 г. программы «всё, кроме оружия» все товары из бедных стран, за исключением вооружения и боеприпасов, могут поступать на единый рынок ЕС на беспошлинной основе.
This initiative aims to establish five tourism clusters in Kazakhstan: Astana city, Almaty city, East Kazakhstan, South Kazakhstan, and West Kazakhstan Oblasts. Целью программы является создание в государстве пяти так называемых туристских кластеров: Астана, Алматы, Восточный Казахстан, Южный Казахстан и Западный Казахстан.
Concerning article 6 of the Convention, the representatives of the State party provided information on the status of the initiative for aboriginal justice which was being financed by the Government and had included over 60 projects as at 1 March 1994. В связи со статьей 6 Конвенции представители государства-участника сообщили о ходе осуществления программы обеспечения отправления правосудия среди коренных народов, финансируемой правительством и включавшей на 1 марта 1994 года более 60 проектов.
With the support of the Government of Lebanon, the multisectoral initiative undertaken by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNDCP is aimed at reinforcing progress in illicit crop reduction through socio-economic development interventions. При поддержке правительства Ливана Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНДКП приступили к осуществлению межсекторальной программы, направленной на укрепление процесса сокращения масштабов культивирования незаконных культур посредством проведения мероприятий в области социально-экономического развития.
Upon assuming this position, Boorda immediately re-established the historic program, naming it "Seaman to Admiral", as part of a STA-21 initiative for young sailors to earn their commission and become naval officers. Заняв пост руководителя Бурда немедля возродил эту программу под именем «От матроса - к адмиралу» как часть программы STA-21 для юных матросов желающих стать морскими офицерами.
Our most visible effort to that end is the Framework of Standards - known as SAFE - a global supply chain security initiative developed at the WCO by the international trade community and WCO member customs administrations. Наше наиболее заметное направление деятельности в этом плане - разработка Рамочной программы стандартов, известной как "SAFE"; это инициатива по обеспечению безопасности глобальной сети поставок, разработанная в ВТО международным торговым сообществом и таможенными властями членов ВТО.
The initiative focused on Internet accessibility for all, with reference to specific priorities of the global social development programme of the United Nations; Основное внимание уделялось обеспечению доступности информационных материалов в Интернете для всех, применительно к конкретным первоочередным задачам глобальной программы социального развития Организации Объединенных Наций;
The Gateway initiative began with a concern to provide an expanded range of information goods to the specialized constituencies of the global social development programme of the United Nations Secretariat in a timely and efficient manner and in fully accessible formats. Инициатива создания информационного узла началась с разработки концепции своевременного и эффективного предоставления в абсолютно доступном формате широкого круга информационных материалов специализированным пользователям глобальной программы социального развития Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Special Representative welcomes the joint initiative of the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Labour Organization (ILO) designed to promote the generation of employment in Cambodia. Специальный представитель приветствует совместную инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международной организации труда (МОТ), призванную оказать содействие в создании новых рабочих мест в Камбодже.
One of the key objectives of the Secretary-General's restructuring initiative was that United Nations activities in the economic and social fields should function as a single integrated programme. Одна из ключевых задач инициативы Генерального секретаря по перестройке состояла в обеспечении того, чтобы мероприятия Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях осуществлялись в рамках единой комплексной программы.
Although the SADC Council of Ministers did not decide to establish a sector programme on children, it welcomed the initiative by the SADC secretariat and UNICEF to facilitate a review of progress towards child goals on an inter-country basis. Хотя Совет министров САДК не принял решения об учреждении секторальной программы по детям, он приветствовал инициативу секретариата САДК и ЮНИСЕФ, касающуюся содействия проведению межстранового обзора хода осуществления целей в интересах детей.