She highlighted the significant progress made in advancing the Anti-Corruption Academic Initiative, which was aimed at facilitating the introduction of anti-corruption education in institutions of higher education. |
Оратор отметила также существенный прогресс, достигнутый в рамках Антикоррупционной академической инициативы, направленной на содействие включению дисциплин, посвященных борьбе с коррупцией, в образовательные программы высших учебных заведений. |
The Southern Africa Capacity Initiative of the United Nations Development Programme seeks to assist countries in arresting the capacity erosion caused by AIDS and in advancing their development objectives. |
Инициатива по укреплению потенциала в южной части Африки Программы развития Организации Объединенных Наций направлена на оказание странам помощи в осуществлении мероприятий с целью положить конец эрозии имеющегося потенциала в результате СПИДа, а также в дальнейшей реализации собственных целей в области развития. |
The larger UNEP programmes that are focused on renewable energy include the Rural Energy Enterprise Development Programme, the Sustainable Energy Finance Initiative and the Indian Solar Loan Programme. |
Более крупные программы ЮНЕП, посвященные возобновляемым источникам энергии, включают Программу развития энергопредприятий в сельских районах, Инициативу финансирования устойчивой энергетики и Программу субсидирования солнечных установок в Индии. |
Initiative towards Women's Empowerment Program, which aimed at promoting social, political and economic rights of women within communities and the larger society. |
Была реализована инициатива по осуществлению программы расширения прав женщин, которая была направлена на поощрение социальных, политических и экономических прав женщин в общинах и в обществе в целом. |
The Committee takes note of efforts made by the State party to improve its health system, including the Baby Friendly Hospital Initiative and the Integrated Management for Childhood Illness, as well as the establishment of the National Programme on Immunization Agency. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению своей системы здравоохранения, включая инициативу "Благоприятные для детей больницы" и "Комплексную стратегию лечения детских заболеваний", а также создание Национального агентства по проведению программы вакцинации. |
To this end, the ECE has undertaken pioneer work such as that in support of the South-east European Cooperative Initiative and the Special Programme for the Economies of Central Asia, where emphasis has been given to developing integrated regional programmes that involve countries in common projects. |
Для решения этой задачи ЕЭК предпринимает новаторские меры, например в поддержку осуществления Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и Специальной программы для экономик Центральной Азии, в рамках которых особый акцент ставится на развитие комплексных региональных программ, объединяющих страны в общие проекты. |
Recall, for example, some of the conceptual designs that had emerged from the Strategic Defence Initiative programme of the United States and the Soviet Union's counterpart in the mid to late 1980's. |
Вспомним, например, кое-какие концептуальные проекты, которые возникли в результате программы "Стратегическая оборонная инициатива" Соединенных Штатов Америки и ее аналога в Советском Союзе в середине - конце 1980х годов. |
During the reporting period, Phase IV of the Computer Information Technology Initiative project supported the efforts to meet expanding host country curricular requirements and changing market needs that necessitate computerization across a range of training specializations. |
В отчетный период в рамках этапа IV проекта по осуществлению инициативы по внедрению компьютерных информационных технологий оказывалась поддержка усилиям по удовлетворению требований расширения учебной программы принимающей страны и изменяющихся требований рынка, которые обусловливают необходимость компьютеризации целого ряда направлений подготовки. |
The Ukrainian Initiative program continues, a joint action by the Children of Chornobyl USA International Project and International Children's Heart Foundation. |
Продолжается реализация программы «Украинская инициатива» - совместной акции Международного проекта «Дети Чернобыля США» и Международного фонда «Сердце ребенка». |
Activities are integrated into existing programmes (following the Bamako Initiative strategy) and new channels are developed with media, youth and women's organizations at central level, and the educational system. |
В настоящее время (в соответствии со стратегией Бамакской инициативы) в существующие программы включаются соответствующие мероприятия и налаживаются новые каналы взаимодействия со средствами массовой информации, молодежными и женскими организациями и на центральном уровне и с системой образования. |
Other technical assistance included fielding a joint UNDP/UNICEF/WHO mission to formulate project proposals for the prevention of hearing impairment and the improvement of nutrition and mother and child health, under the auspices of the IMPACT (International Initiative Against Avoidable Disablement) scheme. |
Другая техническая помощь предусматривала направление совместной миссии ПРООН/ЮНИСЕФ/ВОЗ с целью разработки проектных предложений по предотвращению потери слуха и улучшению питания и здоровья матери и ребенка под эгидой программы ИМПАКТ (Международная инициатива по предупреждению предотвратимой инвалидности). |
The Board also considered subjects such as UNDP and UNFPA country programmes and related matters, United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the UNFPA Global Initiative on Contraceptive Requirements, and UNDP/UNFPA field visits in 1995. |
Совет также рассмотрел такие пункты, как страновые программы ПРООН и ЮНФПА и связанные с ними вопросы, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), Глобальная инициатива по удовлетворению потребностей в контрацептивах ЮНФПА и поездки на места представителей ПРООН/ЮНФПА в 1995 году. |
Appropriate modifications will be made in the operational strategies of the Bamako Initiative to ensure that correct case management for pneumonia is available at every health centre through training, monitoring, planning, logistics, community management and other programme components. |
Оперативные стратегии, относящиеся к Бамакской инициативе, будут надлежащим образом обновлены, с тем чтобы обеспечить возможности для надлежащего лечения пневмонии во всех медицинских учреждениях посредством подготовки кадров, контроля, планирования, материально-технического снабжения, руководства на уровне общины и других компонентов программы. |
In this respect the Korean delegation welcomes and fully supports the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, launched in March 1996, which should aim to provide practical proposals that reinforce the New Agenda. |
В этом плане корейская делегация приветствует и полностью поддерживает Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке, которая была принята в марте 1996 года, целью которой должна стать разработка практических предложений в развитие и подкрепление Новой программы. |
The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. |
Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы. |
The Initiative has been designed as an integrated programme intended to increase the capabilities of developing countries to compete in the emerging market for biological resources while also reducing transaction costs, increasing demand for biochemical resources, and enhancing conservation incentives. |
Эта инициатива была разработана в качестве комплексной программы, предназначенной для расширения возможностей развивающихся стран конкурировать на формирующемся рынке биологических ресурсов при одновременном снижении расходов на операции, повышении спроса на биохимические ресурсы и укреплении стимулов к сохранению окружающей среды. |
The Board also had a dialogue with a representative of the United Nations Development Programme (UNDP), who discussed the UNDP Initiative for Sustainable Energy. |
Члены Комитета встречались также с представителем Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который обсудил инициативу ПРООН в области устойчивого развития энергетики. |
Additional funding is also needed for developing projects within the framework of sub-regional groupings and initiatives, in particular the South-east European Cooperative Initiative (SECI); the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Дополнительные финансовые ресурсы также необходимы для разработки проектов в рамках деятельности субрегиональных группировок и инициативных групп, в частности Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) и Специальной программы для экономик Центральной Азии (СПЕКА). |
UNCTAD's role in implementing the New Agenda and the United Nations System-wide Special Initiative on Africa could, inter alia, encompass: |
Роль ЮНКТАД в осуществлении Новой программы и Специальной общесистемной инициативы Организация Объединенных Наций по Африке могла бы, в частности, охватывать следующие направления: |
It was recalled that certain criteria and indicators for assessment of the progress achieved in carrying out activities of the Special Initiative for the implementation of the New Agenda should be developed in preparation of its final review to be undertaken in 2002. |
Было напомнено о необходимости разработки определенных критериев и показателей для оценки прогресса, достигнутого в проведении мероприятий Специальной инициативы по осуществлению Новой программы в рамках подготовки к ее окончательному обзору, который должен быть проведен в 2002 году. |
The EU's substantial contribution to this five-year programme has become known as the EU Caribbean Drugs Initiative - worth some £25 million. |
Весомый вклад Европейского союза в дело осуществления этой пятилетней программы стал известным под названием Инициативы Европейского союза/Карибского региона по борьбе с наркотиками, на цели которой было выделено примерно 25 млн. фунтов стерлингов. |
With regard to external debt renegotiation, in 1998 a debt relief programme went into effect in Bolivia under the terms of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Что касается пересмотра условий погашения внешней задолженности, то в 1998 году в соответствии с условиями Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью началось осуществление программы по облегчению бремени задолженности в Боливии. |
Regarding the issue of African economic recovery and development, a number of delegations welcomed the recognition by ACC of the need for ownership of programmes under the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
В связи с вопросом об экономическом подъеме и развитии в Африке ряд делегаций с удовлетворением отметили, что АКК признал необходимым передать программы рамках Специальной общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке в ведение правительств. |
Some delegations noted that because the System-wide Plan of Action was not being effectively implemented, the Secretary-General and the Administrative Committee for Coordination had launched the Special Initiative in March 1996 as an operational arm of the United Nations system in its efforts to implement the New Agenda. |
Некоторые делегации отметили, что в связи с тем, что Общесистемный план действий осуществляется неэффективно, Генеральный секретарь и Административный комитет по координации в марте 1996 года выдвинули Специальную инициативу в качестве оперативного звена усилий системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Новой программы. |
Under a Special Initiative for Women in Rwanda, a significant part of the programme seeks to address the reproductive health of these women, irrespective of ethnic origin. |
В соответствии со Специальной инициативой для женщин в Руанде значительная часть этой программы нацелена на решение проблем репродуктивного здоровья женщин этой страны, независимо от их этнического происхождения. |