The Assisting Communities Together project is a joint initiative of OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. |
Проект «Совместная помощь общинам» является общей инициативой УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в рамках которой с 1998 года в отдельных странах выделяются небольшие субсидии национальным и местным организациям гражданского общества в поддержку исходящих снизу инициатив по образованию в области прав человека. |
The capacity-building initiative will benefit from the services of an international peace and development adviser, to be co-financed by the Fund and the Department of Political Affairs/UNDP joint programme on conflict prevention. |
При реализации инициативы по укреплению потенциала будет задействован один международный советник по вопросам мира и развития, услуги которого будут финансироваться по линии Фонда и совместной программы по предотвращению конфликтов Департамента по политическим вопросам/ПРООН. |
National human rights institutions should develop training programmes and an advisory function in this field, which they can offer to public and private employers, both on their own initiative and on demand. |
Национальным правозащитным учреждениям следует создавать программы подготовки и консультационные подразделения для оказания государственным и частным работодателям помощи как по своей инициативе, так и по их запросу. |
The voluntary public disclosure initiative is an annual exercise open to senior officials at the Assistant Secretary-General level and above who have fulfilled their confidential financial disclosure obligations under the programme. |
Инициатива публичного раскрытия информации на добровольной основе представляет собой ежегодное мероприятие, в котором могут участвовать старшие должностные лица на уровне помощника Генерального секретаря и выше, выполнившие свои обязательства по конфиденциальному раскрытию финансовой информации в рамках программы. |
The Committee noted that the Galileo programme, Europe's initiative for a state-of-the-art GNSS, was intended to provide a highly accurate, guaranteed global positioning service under civilian control. |
Комитет отметил, что целью программы "Галилео" - европейской инициативы по созданию современной ГНСС - является предоставление гарантированных услуг по высокоточному глобальному координатному обеспечению под гражданским контролем. |
The Global Migration Group is also developing guidance on migration within the context of the United Nations Development Assistance Framework and the "Delivering as one" initiative. |
Группа по проблемам глобальной миграции также занимается подготовкой руководящих принципов в отношении миграции в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и инициативы «Единство действий». |
A new initiative to be explored in 2013 is the possible shift from a single project approach to a more programmatic approach centred on the thematic clusters of projects. |
Новая инициатива, которую предстоит опробовать в 2013 году, состоит в возможном переходе от подхода, ориентированного на отдельные проекты, к подходу, в большей мере ориентированному на программы и тематические блоки проектов. |
Bhutan's initiative was to be linked to the work of such mechanisms of the Secretary-General, as the High-level Panel on Global Sustainability and the Sustainable Development Solutions Networks and to his overall vision of the agenda beyond 2015. |
Инициатива Бутана должна осуществляться в увязке с деятельностью таких механизмов Генерального секретаря, как Группа высокого уровня по глобальной устойчивости и Сеть для выработки решений в области устойчивого развития, а также с учетом его общего видения программы на период после 2015 года. |
The Leadership Dialogues programme, developed by the Ethics Office, is another recent initiative intended to set the tone at the top and promote a culture of accountability at all levels of the Organization. |
Еще одной недавней инициативой, направленной на то, чтобы задать тон на самом высоком уровне и поощрять культуру подотчетности на всех уровнях Организации, является разработка Бюро по вопросам этики программы «диалогов с руководством». |
This progressive alignment of salaries will affect between 6,000 and 7,000 staff and will take place over the coming two to three years as part of the Capacity-building for Results Programme, an initiative aimed at increasing Government capacity on a long-term sustainable basis. |
Эта корректировка окладов затронет 6000 - 7000 сотрудников и будет происходить постепенно в течение следующих двух-трех лет в рамках программы наращивания потенциала для достижения конкретных результатов, направленной на укрепление правительственных структур на долгосрочной устойчивой основе. |
Results from the Fast-Track Literacy Programme for 2008/09 show that the initiative has been successful in raising the reading age of entrants by 28 months after its 2 year duration. |
Результаты осуществления Программы ускоренного распространения грамотности за 2008/09 учебный год показывают, что после двухлетней реализации программы удалось увеличить возраст освоения навыков чтения тех, кто был охвачен этой программой, на 28 месяцев. |
Moreover, its funds and programmes were effective on the ground and their efforts should not be duplicated by peacekeeping operations, nor should the New Horizon initiative undermine the mechanisms and institutions that had been in use for decades. |
Кроме того, на местах эффективно работают ее фонды и программы, и операции по поддержанию мира не должны дублировать эти усилия, а инициатива "Новые горизонты" не должна нарушать деятельность используемых в течение десятилетий механизмов и институтов. |
The next steps would be to initiate a programme of communication and consultation with staff and management aimed at achieving acceptance of the initiative and to develop a business case for the implementation of flexible working at the United Nations. |
Следующим шагом будет развертывание программы обмена сведениями и консультаций с сотрудниками и руководством, с тем чтобы добиться признания этой инициативы, и подготовка технико-экономического обоснования для внедрения концепции гибкого использования рабочих мест в Организации Объединенных Наций. |
(b) National partners have taken strong local ownership of the programme and organized numerous Academy workshops on their own initiative; |
Ь) национальные партнеры взяли на себя ответственность за реализацию программы на местах и организовали многочисленные практикумы по программе «Академия» по собственной инициативе; |
Each steering or advisory group that oversee a specific regional programme will have the designated responsibility for ensuring the development and monitoring of the results framework of the regional initiative. |
Каждая руководящая или консультативная группа, которая наблюдает за осуществлением той или иной региональной программы, будет конкретно отвечать за обеспечение подготовки и мониторинга рамок результатов этой региональной инициативы. |
UNICEF views systematic follow-up to the findings of the independent evaluation as a crucial step in improving the efficiency and effectiveness of the Delivering as One initiative. |
ЮНИСЕФ считает, что меры, принимаемые по итогам независимой оценки, являются важным шагом в направлении повышения эффективности и результативности программы "Единство действий". |
Implementation of the State programme on "Mother and child screening" continues. The main goal of the initiative is to provide specialized medical care with a view to early detection of congenital and hereditary disorders in newborns and other children in order to prevent disabilities from childhood. |
Продолжается реализация Государственной программы "Скрининг матери и ребенка", основной целью которой является оказание специализированной, медицинской помощи населению для раннего выявления врожденной и наследственной патологии у плода и новорожденных, предупреждения инвалидности с детства. |
Building on the successful Pacific Financial Inclusion Programme, UNCDF developed and received initial funding for a global initiative designed to bring 'mobile money' to additional least developed countries in Africa and Asia. |
Опираясь на успешное осуществление Программы охвата финансовыми услугами в Тихоокеанском регионе, ФКРООН разработал глобальную инициативу, имеющую целью предоставить "мобильные деньги" дополнительным наименее развитым странам в Африке и Азии, и уже получил начальные средства для осуществления этой инициативы. |
The Community-Based Adaptation Project, a global initiative of UNDP, UNV and the Global Environmental Facility Small Grants Programme is strengthening the resilience of vulnerable communities to climate change. |
Проект по адаптации на уровне общин - глобальная инициатива ПРООН, ДООН и Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда - укрепляет устойчивость уязвимых общин к изменению климата. |
It is expected that this initiative would lead to a multi-year statistical programme to move countries over to the 2008 System of National Accounts and to establish a minimum common data set of annual and high frequency statistics. |
Ожидается, что результатом этой инициативы станет принятие многолетней статистической программы по обеспечению перехода стран на Систему национальных счетов 2008 года и установлению единого минимального набора данных для тех областей статистики, где подготовка данных производится на ежегодной основе или с еще большей частотностью. |
Since 1998 a United Nations Development Programme (UNDP) initiative in Nepal has supported the construction of 323 micro-hydro plants, leading to the equivalent of 3,850 full-time jobs. |
С 1998 года в рамках инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), осуществляемой в Непале, была оказана поддержка строительству 323 микрогидро-электростанций, что позволило создать порядка 3850 постоянных рабочих мест. |
This initiative wants to promote uniform levels of protection throughout the country, to be addressed to the various categories of disadvantaged people, by offering activities for the development of intervention models, and for the strengthen of dedicated networking services. |
В рамках этой программы мер поставлена задача выравнивания по всей стране уровней защиты различных категорий лиц, находящихся в неблагоприятном положении, способствуя разработке соответствующих подходов к решению проблем и укрепляя специализированные сетевые службы. |
Another welcome initiative was the launch, on 25 July, of the joint mineral certification programme between the International Conference on the Great Lakes Region and the Democratic Republic of the Congo. |
Еще одной важной инициативой стало начало осуществления 25 июля совместной программы Международной конференции по району Великих озер и Демократической Республики Конго по сертификации продукции горнодобывающего сектора. |
Furthermore, the confidence-building measures initiative led to the organization of various seminars on Sahrawi culture, the role of women and other issues, as a means of improving dialogue. |
Кроме того, в качестве средства развития диалога по инициативе программы были организованы различные семинары по сахарской культуре, роли женщин и прочим вопросам. |
The Conference aimed to provide a platform for policymakers to articulate concrete proposals to catalyse implementation of the Accelerated Industrial Development of Africa initiative and increase commitment and actions to advance Africa's industrial development agenda. |
Цель Конференции состояла в предоставлении представителям директивных органов площадки для выработки конкретных предложений по активизации осуществления инициативы по ускоренному промышленному развитию Африки и укрепления приверженности реализации программы промышленного развития Африки и расширения соответствующих мер. |