Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
The Handbook is being used in 43 countries, 9 of which are the subject of a joint pilot initiative, led by the United Nations Volunteers and Johns Hopkins University, which focuses on the volunteer component of the Handbook. Руководство используется в 43 странах, в 9 из которых под руководством Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и Университета Джона Хопкинса осуществляется совместная экспериментальная инициатива, основным направлением которой является реализация добровольческого компонента Руководства.
Russia has taken the initiative to introduce some confidence-building measures in outer space, and counts on other States which have outer space programmes following suit. Россия в инициативном порядке уже пошла на применение некоторых мер доверия в космосе и рассчитывает, что ее примеру последуют другие государства, имеющие свои космические программы.
A key element of this initiative is the agreement between the Office of the Ombudsman and MEN to develop the National Human Rights Education Programme in schools, utilizing the gender perspective. Одним из элементов этой работы является соглашение между аппаратом уполномоченного по правам человека и вышеуказанным Министерством для осуществления Национальной программы образования в области прав человека начиная со школы с учетом важности гендерной проблемы.
One delegation commended UNDP and UNFPA for their collective initiative, in collaboration with the United Nations Children Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP), in realizing the first common country programme document. Одна из делегаций дала высокую оценку коллективной инициативе ПРООН и ЮНФПА по реализации первой общей страновой программы в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программой (МПП).
Furthermore, regional educational authorities will be able to choose to use the Amazigh language or any other local dialect in those parts of the school curricula in which they are free to exercise their own initiative. С другой стороны, региональные педагогические органы получат право в рамках части учебной программы, отведенной на их усмотрение, принимать решение об использовании амазигского языка или любого другого местного диалекта.
How did those programmes promote gender equality, a key principle of the entire initiative? Как такие программы способствуют укреплению равенства мужчин и женщин, то есть достижению главной цели всей этой инициативы?
One of the key interventions under the Education Values initiative is the integration of human rights education including education relating to racism and sexism, in the school curriculum. Одной из основных мер, осуществляемых в рамках инициативы по продвижению ценностей образования, является включение в школьные учебные программы учебных курсов по правам человека, в том числе по вопросам, касающимся расизма и неуважительного отношения к женщинам.
The environment and poverty initiative of UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP) should be a key mechanism for assisting developing countries in fully integrating environmental sustainability into poverty reduction and development strategies. Инициативу ЮНЕП и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в области окружающей среды и борьбы с нищетой следует рассматривать как ключевой механизм оказания развивающимся странам помощи по обеспечению всестороннего учета аспектов экологической устойчивости в контексте стратегии сокращения масштабов нищеты и содействия развитию.
This management improvement initiative shows linkage to several areas of the Secretary-General's programme for reform, including the creation of technological opportunities for sharing knowledge and extending the use of the Internet, building an expanded and enhanced common services platform and simplifying processes and rules. Данная инициатива по повышению эффективности управления демонстрирует связь с различными областями программы реформ Генерального секретаря, включая создание технических возможностей для обмена знаниями и более широкого использования Интернета, создания расширенной и более эффективной платформы общего обслуживания и упрощения процедур и правил.
The last year has seen the launch and subsequent growth of the Secretary-General's Action 2 initiative, developed by OHCHR, the United Nations Development Group (UNDG), and ECHA. В прошлом году началось, а затем расширилось осуществление Программы действий 2 Генерального секретаря, разработанной УВКПЧ, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и ИКГВ.
We therefore applaud the Court's initiative in developing the so-called case matrix, which, among other services, provides on-line commentaries on how to define and prove the offences under the Rome Statute. Поэтому мы приветствуем инициативу Суда по разработке так называемой программы прохождения дел, которая наряду с другими услугами будет представлять замечания в режиме «онлайн» в отношении определения и доказательства преступлений согласно положениям Римского статута.
Ms. Groux (Switzerland) welcomed with great interest the launch of the "Action 2" initiative, a pillar of the Secretary-General's reform programme in the area of human rights. Г-жа Гру (Швейцария) говорит, что ее делегация с большим интересом приветствует начало реализации инициативы "Дело 2-е", лежащей в основе программы реформ Генерального секретаря в области прав человека.
Such programmes would address the objectives set out in the UNHCR Convention Plus initiative, and would set the foundations for special agreements along the lines envisaged by the High Commissioner. Эти программы будут направлены на достижение целей, поставленных в инициативе "Конвенция-плюс" Верховного комиссара, и заложат основу для "специальных договоренностей" в рамках направлений, предложенных Верховным комиссаром.
It is therefore imperative to ensure that all commitments made are realized expeditiously if Africa is to achieve the Millennium Development Goals and successfully implement its national development strategies, including poverty reduction strategy papers and all programmes and projects embodied in the NEPAD initiative. Поэтому необходимо обеспечить безотлагательное выполнение всех принятых обязательств, если мы хотим, чтобы Африка достигла цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в том числе стратегии борьбы с нищетой и все программы и проекты в рамках инициативы НЕПАД.
My country proved that when, of its own accord, it took the initiative of declaring on 19 December 2003 that it would eliminate all equipment and programmes that might lead to the production of weapons internationally declared to be unlawful. Моя страна доказала это, когда она по собственной воле выступила с инициативой, заявив 19 декабря 2003 года, что она ликвидирует любое оборудование и программы, которые могут привести к производству оружия, объявленного международным сообществом незаконным.
In New York, committee secretaries are encouraged to incorporate the needs of regional groups into their programmes of work and allocate unused time for this purpose, but this initiative has not had any real impact. В Нью-Йорке секретарям комитетов рекомендуется включать потребности региональных групп в их программы работы и распределять для этих целей неиспользованное время, однако эта инициатива не имела каких-либо реальных результатов.
This initiative represents the first of its kind, marking the beginning of the establishment of a region-wide forensic network aimed at assisting States in the implementation of the United Nations Programme of Action. Эта первая подобного рода инициатива знаменует собой начало создания общерегиональной судебно-криминалистической сети, призванной помочь государствам в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций.
Based on the initiative, ILO and UNHCR prepared in 2006 a proposal for a local economic development programme in Moxico, a province that hosts a significant number of returnees. На основе этой инициативы МОТ и УВКБ в 2006 году подготовили предложение относительно осуществления программы местного экономического развития в Моксико, провинции, которая принимает значительное число вернувшихся лиц.
As soon as Argentina had recovered from its difficult political and economic situation, the Government of Argentina renewed its permanent commitment to the White Helmets initiative as the primary contributor to the United Nations Volunteers programme. Как только Аргентина вышла из трудного политического и экономического положения, правительство Аргентины вновь заявило о своей неизменной приверженности инициативе «белые каски» как механизму, позволяющему вносить основной вклад в осуществление Программы добровольцев Организации Объединенных Наций.
The programme has a new initiative with 77 Italian academies to review university curricula around decent work and youth employment, using sport as an entry point for youth skills development and training. В рамках этой программы с участием 77 высших учебных заведений Италии осуществляется новая инициатива по изучению университетских учебных программ в целях обеспечения хорошего трудоустройства молодежи, так чтобы спорт использовался при этом как одно из средств развития творческих возможностей и навыков молодежи.
For this initiative, Italy has thus far earmarked more than 30 million euros, 20 million of which have already been disbursed. На нужды этой программы Италия выделила до сих пор более 30 млн. евро, 20 млн. из которых уже выплачены.
This weakens the political importance of the European Neighborhood Policy (ENP), an initiative developed in 2004 to avoid the emergence of new dividing lines between the enlarged EU and its neighbors. Это снижает политическую важность Европейской политики добрососедства (ЕПД) - программы, разработанной в 2004 г. во избежание возникновения новых разделительных линий между расширившимся ЕС и его соседями.
A survey of participants in the pilot programme revealed that 90 per cent considered it a useful initiative, and that, 8 in 10 would recommend to others. Обследование участников этой экспериментальной программы показало, что 90 процентов слушателей считают данную инициативу полезной и восемь из десяти человек рекомендовали бы ее другим.
That cooperation was within the framework of the United Nations-led Special Programme for the Economies of Central Asia, which was jointly formulated by the two regional commissions on the initiative of the Secretary-General. Это сотрудничество осуществлялось в рамках руководимой Организацией Объединенных Наций Специальной экономической программы для Центральной Азии, которая была разработана обеими региональными комиссиями по инициативе Генерального секретаря.
In addition, my Government is encouraged by the initiative and the kind gesture of Venezuela in committing $2 million to the Pacific islands through the work programme of the United Nations Convention to Combat Desertification. Кроме того, мое правительство с одобрением отмечает инициативу и великодушный жест Венесуэлы - выделить 2 млн. долл. США тихоокеанским островам в рамках программы работы по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.