With that initiative, the coordination of Brazilian space activities had been transferred to the Ministry of Science and Technology, and that would reinforce the non-military character of Brazil's space programme. |
С принятием этого закона функции координации космической деятельности Бразилии были переданы министерству науки и техники, что укрепит невоенный характер космической программы Бразилии. |
In addition, that initiative might be expanded to transit countries, under the proposals of the Executive Director of UNDCP, for the establishment of a programme of debt relief for transit countries, in accordance with the objective of article 10 of the 1988 Convention. |
Кроме того, эту инициативу можно было бы распространить на страны транзита, взяв за основу предложения Директора-исполнителя ПКНСООН относительно учреждения программы сокращения размеров задолженности этих стран в соответствии с целью, установленной в статье 10 Конвенции 1988 года. |
With regard to mine clearance, which is essential to the resettlement of returnees and displaced persons, the Government is cooperating fully in the Mozambique mine-clearance programme, which was undertaken on the initiative of the United Nations. |
Что касается разминирования, являющегося важным для переселения беженцев и перемещенных лиц, то правительство полностью сотрудничает в Мозамбике в выполнении программы разминирования, которая была предпринята по инициативе Организации Объединенных Наций. |
United Nations inter-agency collaboration on follow-up to United Nations conferences; ACC Africa initiative; United Nations Joint and Co-sponsored Programme on HIV/AIDS; Task Force on Aid Coordination. |
Межучрежденческое сотрудничество Организации Объединенных Наций в области осуществления решений конференций Организации Объединенных Наций; Инициатива АКК по Африке; Совместное проведение программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу; Целевая группа по координации помощи. |
The UltraSPARC IV was developed as part of Sun's Throughput Computing initiative, which included the UltraSPARC V Millennium, Gemini and UltraSPARC T1 Niagara microprocessors. |
UltraSPARC IV был разработан в рамках программы Sun Throughput Computing, которая включала также микропроцессоры UltraSPARC V Millennium, Gemini и UltraSPARC T1 Niagara. |
It expressed appreciation for the support of the Government of Malaysia and welcomed the Government's offer to provide technical expertise on the initiative to bridge the digital divide within the framework of the secretariat's capacity-building programme. |
Он выразил признательность правительству Малайзии за поддержку и приветствовал его предложение предоставить технические данные по осуществлению инициативы, направленной на сокращение разрыва в уровне информатизации, в рамках программы секретариата по наращиванию потенциала. |
The group supported the initiative to formulate a housing rights programme aimed at the consolidation of all key principles linked to housing rights and also suggested that comprehensive human rights guidelines on development-based displacements be adopted. |
Группа экспертов поддержала инициативу по разработке программы по правам на жилье, целью которой является сведение воедино всех основных принципов, связанных с правами на жилье, и предложила также принять всеобъемлющие руководящие принципы по правам человека перемещенных в связи с развитием лиц. |
The initiative links the concept of ownership with the need to widen the donor base of the Fund of the Programme, by specifically targeting new donor countries and contributions of $300,000. |
Эта инициатива увязывает концепцию собственности с необходимостью расширения базы доноров Фонда Программы путем конкретного задействования новых стран-доноров и взносов в размере 300000 долл. США. |
With its initiative for the rewriting of the Barcelona Convention, the Mediterranean Action Plan and, in particular, the establishment of the Mediterranean Commission on Environment and Development, Malta has also played a pivotal role in the ongoing efforts to revitalize the regional seas programme. |
С учетом инициативы Мальты в отношении пересмотра Барселонской конвенции, Плана действий для района Средиземноморья и, в частности, создания Средиземноморской комиссии по окружающей среде и развитию она также играет центральную роль в предпринимаемых в настоящее время усилиях по активизации осуществления Программы региональных морей. |
The Guinean Government welcomes the initiative of UNESCO in choosing the memorable day of 8 June 1998 to officially inaugurate in Guinea this important programme, the impact of which, I am convinced, will support the national anti-drug programmes and promote a considerable reduction in demand. |
Правительство Гвинеи приветствует инициативу ЮНЕСКО о том, чтобы выбрать памятный день 8 июня 1998 года для официального открытия в Гвинее этой важной программы, которая, я уверен, поддержит национальные противонаркотические программы и будет способствовать существенному сокращению спроса на наркотики. |
Her delegation therefore welcomed the initiative by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the United Nations Development Programme to integrate development and human rights more closely. |
В этой связи делегация Того приветствует инициативу Управления Верховного комиссара по правам человека и Программы развития Организации Объединенных Наций, нацеленную на обеспечение более тесной интеграции вопросов развития и прав человека. |
During the period 1994-1997 the most important United Nations initiative for WAY was the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond which WAY uses to promote the establishment and improvement of national youth policies. |
В 1994-1997 годах самой важной инициативой Организации Объединенных Наций для ВАМ было принятие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, которую ВАМ использовала для содействия разработке и совершенствованию национальной молодежной политики. |
The draft conclusions and recommendations of the initiative of the Government of Australia, undertaken in support of the IFF programme of work, entitled: "International forest conservation: protected areas and beyond", have been taken into consideration in the preparation of the present report. |
При подготовке настоящего доклада был принят во внимание проект выводов и рекомендаций, разработанных в рамках инициативы правительства Австралии, проводимой в поддержку программы работы МФЛ под названием: "Международные усилия по сохранению лесов: охраняемые и прилегающие к ним районы". |
The international community should take the initiative by incorporating ICP into the work programme of the relevant intersecretariat working group(s) and encourage countries to incorporate ICP surveys into the regular programmes of national statistical offices as part of countries' statistical capacity-building. |
Международному сообществу следует проявить инициативу путем включения вопросов ПМС в программу работы соответствующих межсекретариатских рабочих групп и поощрять страны к включению обследований ПМС в регулярные программы национальных статистических управлений в качестве составной части национальных усилий по созданию потенциала в области статистики. |
In the Caribbean region, 12 countries are participating in the Caribbean Planning for Adaption to Global Climate Change Project, which is the most significant regional initiative in this programme area to date. |
В Карибском регионе 12 стран участвуют в проекте в области планирования в целях приспособления стран Карибского бассейна к изменению климата, который до настоящего времени является наиболее важной региональной инициативой в рамках этой программы. |
While noting the State party's recent initiative to increase its budgetary allocation for the expansion of its vaccination programme, the Committee remains concerned that the overall allocation to health has systematically decreased within recent years. |
Принимая к сведению недавнюю инициативу государства-участника по увеличению бюджетных ассигнований на цели расширения осуществляемой им программы вакцинаций, Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что в последние годы неуклонно сокращалась общая сумма расходов на цели охраны здоровья. |
Also under that initiative, the International Monetary Fund, the Inter-American Development Bank and the World Bank announced that they were considering the possibility of an external debt relief programme for Nicaragua and Honduras. |
Кроме того, в рамках этой инициативы Международный валютный фонд, Межамериканский банк развития и Всемирный банк объявили, что они рассматривают возможность разработки программы по облегчению бремени внешней задолженности для Никарагуа и Гондураса. |
In addition, in the private sector UNDP, together with the World Tourism Organization, launched the initial phase of a tourism development programme, including the Bethlehem 2000 initiative and other tourism activities. |
Помимо этого, в рамках частного сектора ПРООН совместно с Всемирной туристской организацией приступила к начальному этапу осуществления программы развития туризма, включая инициативу "Вифлеем 2000" и другие связанные с туризмом мероприятия. |
To give operational content to those decisions, the Secretary-General of UNCTAD launched a special initiative on the least developed countries comprising both substantive and operational activities on a cross-sectoral basis throughout the UNCTAD programme. |
В целях практического осуществления этих решений Генеральный секретарь ЮНКТАД выдвинул специальную инициативу по наименее развитым странам, охватывающую касающиеся как основных, так и оперативных вопросов мероприятия, осуществляемые на межсекторальной основе в рамках программы ЮНКТАД. |
Support, in the form of small grants administered by the "Assisting Communities Together" project, a joint initiative of the United Nations Development Programme and OHCHR, was given for grass-roots youth projects to promote respect for diversity in schools and through non-formal education. |
В рамках совместной инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций и УВКПЧ проектам, осуществляемым молодежью на низовом уровне в целях поощрения уважения разнообразия в школах и в рамках неформального образования, оказывалась поддержка в форме небольших субсидий, выплачиваемых по линии проекта "Совместная помощь общинам". |
The Committee notes with satisfaction the initiative taken by the State party to encourage integration of members of different nationalities residing on its territory, such as the draft State programme "Integration in Estonian Society 2000-2007" recently submitted to the Parliament for consideration. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником инициативы по поощрению интеграции в общество представителей различных национальностей, проживающих на его территории, как, например, проект государственной программы "Интеграция в эстонское общество на период 20002007 годов", который был представлен недавно на рассмотрение парламента. |
Mention should also be made of the initiative to create a national responsible parenthood programme, as well as the establishment of provincial and municipal laws and programmes recognizing the right of women and men to control their parenthood. |
Необходимо упомянуть также инициативу, предусматривающую введение программы ответственного отношения к родительским обязанностям, а также принятие законов и программ на провинциальном и муниципальном уровнях, отражающих право женщин и мужчин выбирать быть или не быть родителями. |
In the context of the Programme of Action, the West African initiative - the Economic Community of West African States moratorium - is a valuable experience which should be further supported with a view to its transformation into a regional convention. |
В контексте этой Программы действий инициатива западно-африканских государств, а именно мораторий Экономического сообщества западноафриканских государств является полезным шагом, который необходимо поддержать в целях превращения его в региональную конвенцию. |
In the same spirit, on 7 August this year, China expressed its willingness to join the consensus on the "Five Ambassadors" initiative with regard to the programme of work of the Conference on Disarmament. |
В том же духе 7 августа нынешнего года Китай выразил свою готовность присоединиться к консенсусу по «инициативе пяти послов», касающейся программы работы Конференции по разоружению. |
We praise the results achieved by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, including its important work in verifying and destroying stocks and its initiative to implement a programme of action on behalf of the African continent. |
Мы высоко оцениваем результаты, достигнутые Организацией по запрещению химического оружия, в том числе ее важную работу по проверке и уничтожению запасов и ее инициативу по выполнению программы действий от имени Африканского континента. |