This integrated Central American initiative is one of national and regional development in the political, moral, economic, social and ecological fields, involving policies, programmes and actions in the short-, medium- and long-term. |
Эта комплексная центральноамериканская инициатива является инициативой в сфере государственного и регионального развития в политической, этической, экономической, социальной и экологической областях, охватывающей стратегии, программы и деятельность в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном планах. |
Welcomes the initiative of the United Nations Environment Programme to hold consultations on International Technical Guidelines for Safety in Biotechnology and Related Capacity-Building Requirements; |
приветствует инициативу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в отношении проведения консультаций по Международным техническим руководящим принципам, касающимся безопасности биотехнологии и связанных с этим потребностей в создании потенциала; |
The initiative which has been demonstrated by affected countries in taking this responsibility is duly noted, with the hope that the efforts that they have initiated will result in effective, participatory programmes. |
Должным образом отмечается инициатива, с которой выступили пострадавшие страны, взяв на себя указанную ответственность, при этом выражается надежда на то, что результатом предпринятых ими усилий явятся эффективные программы, предусматривающие широкое участие населения. |
With the acceleration of this programme in most countries of the region, the goals of the initiative can be achieved by 1995, with few exceptions. |
Ввиду активизации во многих странах региона деятельности по осуществлению этой программы цели инициативы могут быть достигнуты к 1995 году, если не считать некоторых исключений. |
Its Members could take the initiative to help the parties to peace raise the standard of living of their peoples, and it should expand and increase the various United Nations programmes operating in those countries, including mine. |
Ее государства-члены могли бы выступить с инициативой оказания помощи сторонам в мирном процессе в деле повышения уровня жизни их народа, и следовало бы расширять и наращивать различные программы Организации Объединенных Наций, действующие в этих странах, включая мою страну. |
Several Board member delegations expressed support for the important initiative of a joint, co-sponsored programme on HIV/AIDS and urged UNICEF to take an active role in the final design of a coordinated approach on HIV/AIDS prevention and care. |
Несколько делегаций - членов Совета выразили поддержку важной инициативе осуществления совместной программы по ВИЧ/СПИД с привлечением спонсоров и настоятельно призвали ЮНИСЕФ играть активную роль в окончательной разработке скоординированного подхода к вопросам предупреждения ВИЧ/СПИД и ухода за инфицированными людьми. |
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. |
В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер. |
In order to achieve these objectives, President Zine El Abidine Ben Ali took the initiative of establishing an anti-poverty programme - the National Solidarity Fund - aimed at eradicating pockets of poverty and ensuring harmonious development for all social sectors. |
Для достижения этих целей президент Зин аль-Абидин бен Али выступил с инициативой по разработке программы борьбы с нищетой - Национальный фонд солидарности, - предназначенной для ликвидации очагов нищеты и обеспечения гармоничного развития всех социальных слоев. |
This initiative, which aims to reinforce the New Agenda for Africa by practical proposals to support African development, will require substantial resources, both internal and external, if it is to be implemented. |
Эта инициатива, цель которой заключается в подкреплении Новой программы для Африки за счет практических предложений по поддержке африканского развития, потребует для своего осуществления значительных ресурсов, как внутренних, так и внешних. |
Norway has taken the initiative to establish a peace fund which we hope will be administered by the office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Guatemala and for which a sum of $3 million has already been allocated. |
Норвегия выступила с инициативой создания мирного фонда, управление которым, мы надеемся, обеспечит отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Гватемале, и для целей которого уже выделена сумма в размере З млн. долл. США. |
Over the last three years, UNDP has focused on promoting sustainable human development by creating and supporting a global initiative, the Sustainable Development Networking Programme (SDNP). |
В последние три года ПРООН сосредоточила свое внимание на содействии устойчивому развитию людских ресурсов посредством разработки и поддержки глобальной Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития (ПСУР). |
In this context, we see the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) as an initiative of vital importance that must be given the full support of the international community. |
В этом контексте мы рассматриваем осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН) в качестве инициативы, имеющей жизненно важное значение и нуждающейся во всесторонней поддержке со стороны международного сообщества. |
Her delegation was very grateful to UNICEF for its support for Guinea in the implementation of its social development programme and particularly its long-term initiative to improve the status of women through the education of adolescent girls. |
Делегация Гвинеи выражает признательность ЮНИСЕФ за его поддержку в области осуществления национальной программы социального развития и, в частности, усилий по долгосрочному улучшению положения женщин на основе обеспечения образования для девочек-подростков. |
The Liechtenstein initiative was currently being developed through the research programme established at Princeton University's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs with a grant given by the Principality in commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Инициатива Лихтенштейна в настоящее время разрабатывается при помощи научно-исследовательской программы, осуществление которой было начато на факультете общественных и международных отношений имени Вудро Вильсона в Принстонском университете за счет субсидии, предоставленной Княжеством в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The United Nations resident coordinator provided support for an international donor meeting on the Baalbeck-Hermel Integrated Rural Development Programme convened at the initiative of the Government and hosted by the Government of France (Paris, 20 June 1995). |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций оказал поддержку в проведении международного совещания доноров по вопросу программы комплексного развития сельских районов в Баальбеке-Хермеле, созванного по инициативе правительства и организованного правительством Франции (Париж, 20 июня 1995 года). |
While UNEP has played the leading role in bringing this pioneering initiative to fruition, three main United Nations organizations (World Bank, UNDP and UNIDO) have cooperated effectively with the Executive Committee and the secretariat in successfully implementing the programme. |
Хотя ведущая роль в реализации этой беспрецедентной инициативы принадлежала ЮНЕП, три крупные организации системы Организации Объединенных Наций (Всемирный банк, ПРООН и ЮНИДО) своим всемерным содействием Исполнительному комитету и секретариату способствовали успешному осуществлению этой программы. |
The initiative taken by the Subcommittee in designing a Cooperative Programme Framework for Integrated Coastal Area Management is promising for future, more effective, collaboration between United Nations agencies; its potential for successful implementation, however, will still have to be proved in practice. |
Инициатива Подкомитета по разработке основы совместной программы для комплексного управления прибрежными районами предоставляет большие возможности для более эффективного сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в будущем; однако по-прежнему предстоит подтвердить возможности ее успешного осуществления на практике. |
A new initiative, with the Commission of the European Communities, brought three young Ph.D. programme researchers to UNU/INTECH for periods of six months between mid-1995 and the end of 1996. |
В рамках новой инициативы, осуществляемой совместно с Комиссией европейских сообществ, по линии программы будут проходить стажировку три молодых исследователя-доктора наук в УООН/ИНТЕК в течение шестимесячных периодов в промежутке с середины 1995 года и до конца 1996 года. |
The Global Programme against Money Laundering will implement during the biennium 2000-2001 the United Nations Offshore Forum, an initiative to deny access by criminals to offshore financial services markets for the purpose of laundering the proceeds of crime. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег будет организован Офшорный форум Организации Объединенных Наций, представляющий собой инициативу, призванную лишить преступников доступа на рынки офшорных финансовых услуг с целью отмывания доходов от преступлений. |
Together with the High Representative, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has taken the initiative to propose a standard national education curriculum and to develop a common approach for teaching contested subjects. |
Вместе с Высоким представителем Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила инициатором предложения о выработке стандартной национальной учебной программы и разработке общего подхода к преподаванию спорных предметов. |
In support of the initiative of the Executive Secretary, the programme has undertaken a number of activities in relation to collaboration among United Nations bodies, while also reaching out to key observer constituencies. |
В поддержку инициативы Исполнительного секретаря в рамках программы был проведен ряд мероприятий по обеспечению сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций, а также по установлению контактов с основными сторонами-наблюдателями. |
That is undoubtedly why the international welcome for Mr. Mayor's initiative regarding the project "Towards a Culture of Peace" was an enthusiastic one. |
Это, безусловно, явилось причиной того, с каким воодушевлением была встречена в мире инициатива г-на Майора, касающаяся программы "Культуры мира". |
The plan forms the basis for a new initiative, led by the United Nations Development Group, to help programme countries to meet the goal of halving absolute poverty by 2015. |
План служит основой для реализуемой под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития новой инициативы по оказанию странам, в которых осуществляются программы, помощи в достижении цели сокращения вдвое абсолютного уровня нищеты к 2015 году. |
Although the meetings take place in New York, UNIDIR is a participant in the Coordinating Action on Small Arms (CASA), an initiative of the Department for Disarmament Affairs. |
Хотя совещания Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО), организованной по инициативе ДВР, проходят в Нью-Йорке, ЮНИДИР принимает в них участие. |
In April 1999, IMF and the African Development Bank established a joint initiative to provide training in economic policy and management to governmental officials and other participants from Africa. |
В апреле 1999 года МВФ и Африканский банк развития учредили совместную инициативу, предусматривающую предоставление государственным должностным лицам и другим участникам этой программы из стран Африки профессиональной подготовки по вопросам экономической политики и управления. |