Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Initiative - Программы"

Примеры: Initiative - Программы
The African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative will become an action line within the programme of work of the Observatory for Science, Technology and Innovation Policy in Africa. Одним из направлений программы работы Центра по политике в области науки, техники и инноваций в Африке станет реализация Африканской инициативы по разработке показателей в области науки, техники и инноваций.
Experts welcomed the interest of the Women Entrepreneurship Programme of the International Labour Organization and of the OECD Gender Initiative to collaborate with UNCTAD in order to translate its research work on women entrepreneurship and innovation into concrete policy actions. Эксперты приветствовали заинтересованность Программы Международной организации труда по вопросам женского предпринимательства и Гендерной инициативы ОЭСР сотрудничать с ЮНКТАД с целью претворения результатов ее исследовательской работы по вопросам предпринимательской и инновационной деятельности женщин в конкретные политические меры.
All of those mechanisms were acquired in cooperation with the Ministry of Mines and Energy and the United States Department of Energy, through the Global Threat Reduction Initiative. Все эти устройства были приобретены в рамках программы «Глобальное уменьшение угрозы» благодаря сотрудничеству министерства горнорудной промышленности и энергетики и министерства энергетики Соединенных Штатов Америки.
Launched at the Rio+20 Conference and led by the United Nations Environment Programme (UNEP), the Sustainable Public Procurement Initiative seeks to help governments maximize environmental, economic and social benefits from public procurement. Инициатива по устойчивым моделям государственных закупок, запущенная на Конференции Рио+20 и реализуемая под руководством Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), призвана помочь правительствам извлечь максимум преимуществ из системы государственных закупок с экологической, экономической и социальной точек зрения.
The accession process and current activities to improve water legislation are supported by the National Policy Dialogue on Integrated Water Resources Management in the framework of European Union (EU) Water Initiative and the Water Convention work programme. Процесс присоединения и текущая деятельность по доработке законодательства о водных ресурсах опираются на Диалоги по вопросам национальной политики комплексного управления водными ресурсами в рамках Водной инициативы Европейского союза (ЕС) и программы работы Конвенции по водам.
They also discussed three aspects of enhanced environmental cooperation in the Greater Mekong Subregion Programme, namely: the Core Environment Programme; the Biodiversity Conservation Corridors Initiative; and the Environmental Performance Assessment. Они также рассмотрели три аспекта расширения природоохранного сотрудничества в рамках программы по субрегиону Большого Меконга, а именно: основную экологическую программу; инициативу по коридорам сохранения биоразнообразия; а также оценку состояния окружающей среды.
Mr. Mason, referring to the shelter situation in relation to the Family Violence Initiative, said that the federal Government typically provided the provinces with capital funding through the Canada Mortgage and Housing Corporation and the Shelter Enhancement Program. Г-н Мэйсон, рассказывая о ситуации с приютами в контексте Инициативы по борьбе против насилия в семье, говорит, что федеральное правительство обычно выделяет провинциям ассигнования по линии Канадской корпорации по ипотечному кредитованию и жилищному строительству и Программы по увеличению числа мест в приютах.
A new arms trade treaty will need to build on the good work done elsewhere, notably on small arms and light weapons under the UN Programme of Action and the UK's own Transfer Controls Initiative. Новый договор о торговле оружием должен основываться на работе, проделанной в других областях, а именно в области стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций и инициативы Соединенного Королевства по контролю за передачей оружия.
Paragraphs 15 and 16 were also unacceptable, as they went far beyond the agreed text that had emerged from the recommendations of the WTO-related Task Forces on the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries and on the Aid for Trade Initiative. Пункты 15 и 16 также являются неприемлемыми, поскольку выходят далеко за рамки согласованного текста, который был сформулирован на основе рекомендаций целевых групп ВТО в отношении Расширенной комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам и инициативы "Помощь в интересах торговли".
In June 2002, UNCTAD, with the support of the Science, Technology and Innovations Programme at the Kennedy School of Government, launched the Science and Technology Diplomacy Initiative. В июне 2002 года ЮНКТАД, при поддержке Программы по науке, технике и модернизации Правительственной школы имени Кеннеди, выдвинула инициативу в области научно-технической дипломатии.
Through a cooperative programme with the United Nations Basic Space Science Initiative for the period 2005-2009, the International Heliophysical Year would provide a framework for facilitating the deployment of a number of arrays of small instruments to take global measurements of space physics-related phenomena. В рамках программы сотрудничества с Инициативой Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке на 2005-2009 годы проведение мероприятий по линии Международного гелиофизического года будет способствовать развертыванию ряда сетей небольших контрольно-измерительных приборов для определения параметров глобальных явлений в области космической физики.
Dr Piot also recalled some key meetings and events, such as the Abuja Declaration on HIV in 2001; the creation of the Drug Access Initiative, and the launch of Africa's first national AIDS treatment programme (in Botswana). Д-р Пиот также вспомнил о некоторых важных совещаниях и событиях, таких как принятие Абуджийской декларации по ВИЧ в 2001 г.; создание Инициативы по доступу к лекарствам и запуск первой национальной программы по лечению СПИДа в Африке (в Ботсване).
In addition to the online training offered through this website, the Bloomberg Initiative also provides support for other educational programs at JHSPH, including a skill building and leadership program and an academic certificate program that will be offered at the School in early 2008. Кроме онлайновых образовательных курсов, предлагаемых на данном веб-сайте, Блумбергская инициатива широко поддерживает образовательные программы JHSPH, включая практические занятия, программу подготовки руководителей и программу, по окончании которой выдается диплом. Такая программа будет доступна для слушателей Школы уже в начале 2008 года.
The TR-106 or low-cost pintle engine (LCPE) was a developmental rocket engine designed by TRW under the Space Launch Initiative to reduce the cost of launch services and space flight. TR-106, также Low Cost Pintle Engine, LCPE - экспериментальный ракетный двигатель, разработанный компанией TRW в рамках программы Space Launch Initiative с целью снижения стоимости пусковых услуг и космического полета.
Most notable is the annual average increase of borrowing for such projects, and the cross-boundary nature of some of the projects concerned, for example, the Aral Sea Programme and the Middle East Desertification Initiative. Самым заметным фактом является ежегодное среднее увеличение займов на цели таких проектов, а также трансграничный характер ряда соответствующих проектов, например, Программы по Аральскому морю и инициативы, касающейся проблемы опустынивания на Ближнем Востоке.
Additional support to capacity-building is provided through specific initiatives for this purpose such as the African Capacity-Building Initiative (ACBI), the National Long-Term Perspective Studies Programme (NLTPS) and the National Technical Cooperation Assessment and Programmes (NATCAP) mechanism. Дополнительная поддержка в укреплении потенциала оказывается посредством целенаправленных конкретных инициатив, например Инициативы по укреплению африканского потенциала (ИУАП), Программы национальных исследований долгосрочных перспектив (НИДП) и механизма Национальных оценок и программ в области технического сотрудничества (НОПТС).
New programmes aiming at rural energy development, such as the UNDP Initiative for Sustainable Energy and the FAO Bio-energy and Environment Assistance Programme (BEAP), should, when implemented, be supported by donors and financial institutions. Новые программы, направленные на развитие энергетики в сельских районах, такие, как Инициатива ПРООН в области устойчивого развития энергетики и Программа ФАО по оказанию помощи в области биоэнергетики и охраны окружающей среды (БЕАП), должны осуществляться при поддержке со стороны доноров и финансовых учреждений.
The approach utilizes mechanisms already developed through ongoing programmes and strategies supported by UNICEF and partners such as the Bamako Initiative (Benin), the health service reform efforts and decentralization (Zambia, Swaziland) and advocacy programmes (Colombia). При этом подходе используются механизмы, уже созданные благодаря программам и стратегиям, осуществляемым при поддержке ЮНИСЕФ и партнеров, например Бамакская инициатива (Бенин), усилия по реформе служб здравоохранения и их децентрализации (Замбия, Свазиленд) и агитационно-пропагандистские программы (Колумбия).
It had also begun to implement a broad-based coastal area management training programme to develop the capacity to properly manage the country's coastal resources and had decided to actively participate in the International Coral Reef Initiative. Оно также приступило к осуществлению широкомасштабной учебной программы по вопросам управления прибрежными районами, с тем чтобы создать потенциал для надлежащего управления прибрежными ресурсами страны, и приняло решение активно участвовать в Международной инициативе в отношении коралловых рифов.
It should be noted that there was a broad consensus that the Special Initiative should be seen as an operational arm of UN-NADAF and that it should help in mobilizing resources for the implementation of the New Agenda. Следует отметить наличие широкого консенсуса в отношении того, что Специальную инициативу следует рассматривать в качестве оперативного звена НАДАФ-ООН и что ее осуществление должно содействовать мобилизации ресурсов на цели претворения в жизнь Новой программы.
This fact, together with the consensus on the linkages and complementarity between UN-NADAF and the Special Initiative, which means that the latter is the operationalization of the former, will bring the process onto a new and sounder track. Этот факт, а также консенсус в отношении увязки и взаимодополняемости Новой программы и Специальной инициативы, означающий, что последняя есть средство для выполнения первой, поставят этот процесс на новые, более надежные рельсы.
This is one of the basic reasons for the launching in March 1996 of the Special Initiative of the United Nations on Africa, which is designed to promote and to step up the attainment of the objectives set out by the General Assembly within the framework of UN-NADAF. Это стало одной из основных причин учреждения в марте 1996 года Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, цель которой состоит в поощрении и ускорении достижения целей, изложенных Генеральной Ассамблеей в рамках Новой программы.
We call upon the United Nations to exert every effort under the Initiative to ensure the full implementation of the New Agenda for the Development of Africa in the coming five years. Мы призываем Организацию Объединенных Наций приложить максимум усилий в рамках Инициативы в целях полного осуществления Новой программы по обеспечению развития в Африке в предстоящие пять лет.
The Initiative provides a global approach to Africa's urgent needs and brings together all of the agencies and mechanisms of the system, including the Bretton Woods institutions, in financing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В Инициативе предлагается глобальный подход к решению стоящих перед Африкой насущных задач и объединение усилий всех учреждений и механизмов системы, включая бреттон-вудские учреждения, в целях мобилизации финансовых средств для осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Concerned about the poor performance of the United Nations New Agenda, in March this year the Secretary-General launched the United Nations System-wide Special Initiative for Africa, which has the backing of the World Bank, among others. Будучи обеспокоен неудовлетворительным осуществлением Новой программы, Генеральный секретарь в марте нынешнего года выдвинул Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке, которая пользуется поддержкой, среди прочих, Всемирного банка.