In view of the limited financial and human resources of the Programme, this initiative will be pursued when the DMFAS Programme has further studied its feasibility and sustainability. |
Ввиду ограниченности финансовых и кадровых ресурсов программы реализация этой инициативы будет продолжена после дополнительного изучения ее практической целесообразности и реальности сотрудниками программы ДМФАС. |
Further information would be useful on the progress achieved in the Trade Point programme and with the HIPC initiative further to the meeting in Berne in June 1998. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о ходе осуществления программы создания центров по вопросам торговли, а также инициативы для БСВЗ после совещания в Берне в июне 1998 года. |
Many of the technology firms being approached to participate in the initiative have significant expertise in the area and could provide expert assistance in the design and implementation of a Global Trade Point Network knowledge management application. |
Многие из технических фирм, которым было предложено участвовать в этой инициативе, располагают значительным опытом в этой области и могли бы предоставить экспертную помощь в разработке и создании прикладной программы управления знаниями Глобальной сети центров по вопросам торговли. |
The OECD LEED Programme (Local Economic and Employment Development) turned its attention to transition economies at the beginning of 1990 to offer assistance in SME policy design, local initiative promotion and entrepreneurship. |
В начале 1990 года в рамках программы ОЭСР по развитию экономики и поощрению занятости на местах внимание было переключено на страны с переходной экономикой для оказания им помощи в разработке политики в отношении МСП, поощрении инициатив на местном уровне и развитии предпринимательства. |
There would be a retroactive implementation since additional assistance resulting from any modification to the HIPC initiative should be available to all eligible countries, including those that have already reached their decision or completion points under the current framework. |
Осуществление инициативы носило бы ретроактивный характер, поскольку дополнительная помощь, обусловленная внесением любых изменений в инициативу в отношении БСКД, должна предоставляться всем удовлетворяющим установленным критериям странам, включая те страны, которые уже достигли момента принятия решения или момента завершения процесса в рамках нынешней программы. |
The problems of Africa were not due to any lack of initiative; its countries had been active in confronting the challenges of industrialization and had embarked on reform programmes to improve their infrastructural and industrial bases, including deregulating their economies and providing an enabling environment. |
Проблемы Аф-рики заключаются не в отсутствии инициативы; ее страны активно решают проблемы индустриализа-ции и осуществляют программы реформ для совер-шенствования своих инфраструктурной и промыш-ленной баз, включая дерегулирование экономики и создание благоприятных условий. |
The Zambian Government fully supports the initiative taken by the United Nations with the global programme against money-laundering for 1997 to 1999, and we stand ready to participate in that programme. |
Правительство Замбии полностью поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций, касающуюся всемирной программы в отношении отмывания денег на период 1997-1999 годов, и мы готовы принять участие в этой программе. |
By far the most important initiative to preserve biodiversity had been the establishment of the Programme for the Central American Biological Corridor by the seven Central American countries and Mexico in 1997. |
На данный момент наиболее важной инициативой по сохранению биологического разнообразия является учреждение в 1997 году семью центральноамериканскими странами и Мексикой Программы для биологического коридора Центральной Америки. |
One major regional initiative supported by the United Nations Development Programme (UNDP) in Africa is the Enterprise Africa Programme, which will be implemented in 1997. |
Одной из крупных региональных инициатив, пользующихся поддержкой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Африке, является Программа развития предпринимательства в Африке, осуществление которой начнется в 1997 году. |
This initiative has resulted in the production of television news stories that otherwise would not have been produced and brought United Nations issues to audiences around the world, such as those of the World Television Service of the British Broadcasting Corporation. |
Эта инициатива позволила подготовить телевизионные программы новостей, которые в противном случае не были бы сделаны, и ознакомить с обсуждаемыми в Организации Объединенных Наций вопросами аудиторию в разных уголках мира через, например, Всемирную службу телевидения корпорации Би-би-си. |
(a) All Parties to support, and/or participate in the START initiative of the IGBP and the educational programmes of WMO/UNEP. |
а) все Стороны должны поддерживать инициативу СТАРТ МПИГБ и образовательные программы ВМО/ЮНЕП и/или участвовать в их осуществлении. |
The resident coordinator in Morocco noted that in the particular case of Morocco, this initiative was launched after the country cooperation programmes were already formulated and approved. |
Координатор-резидент в Марокко в подтверждение этой мысли приводит следующий пример: в конкретном случае Марокко эта инициатива начала осуществляться после того, как страновые программы сотрудничества уже были разработаны и утверждены. |
In this regard, Forum leaders strongly supported the General Assembly initiative to hold, next week, the special session to review progress under the Barbados Programme of Action. |
В этом плане руководители стран Форума решительно поддержали инициативу Генеральной Ассамблеи по проведению на следующей неделе специальной сессии для оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления Барбадосской программы действий. |
The year also saw expansion of the Growing Sustainable Business initiative, a key programme that takes the findings of the Commission's report and pushes the envelope of innovative strategies at the nexus of markets and development. |
В прошедшем году расширились также масштабы Инициативы по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе - ключевой программы, разработанной с учетом выводов доклада Комиссии и воплощающей в себе комплекс новаторских стратегий, призванных обеспечить увязку интересов рынков и развития. |
That initiative for capacity-building received the general approval of the members of the Authority and they have requested that a more detailed proposal on the establishment of the voluntary fund and the training programme be presented for consideration at the twelfth session. |
Указанная инициатива по созданию потенциала была в целом одобрена членами Органа, которые обратились с просьбой представить на рассмотрение двенадцатой сессии более подробное предложение относительно создания фонда добровольных взносов и программы подготовки ученых. |
The Committee notes with concern that the 1920 law continues to prohibit the use of contraceptives, including for health purposes, and to impede the full implementation of family planning programmes, including the safe motherhood initiative. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство 1920 года по-прежнему запрещает использование противозачаточных средств, в том числе для целей охраны здоровья, и препятствует полному осуществлению программы семейного планирования, включая, в частности, инициативу по безопасному материнству. |
The initiative is implemented through three linked elements: a community grants programme, a partnership programme, and a public information strategy to promote and explain the overall concept. |
Эта инициатива осуществляется с использованием трех взаимосвязанных механизмов: программы субсидирования общин, программы партнерства и стратегии информирования общественности, направленной на популяризацию и разъяснение общей концепции. |
19 To some extent related to this idea is the initiative by the United Nations Drug Control Programme to establish contacts with selective private foundations active in philanthropic work and social development in order to explore the possibility of their co-funding of activities of the Programme. |
19 С этой идеей в определенной степени связана инициатива Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, направленная на установление связей с отдельными частными фондами, активно занимающимися филантропической деятельностью и вопросами социального развития, в целях изучения возможности их участия в совместном финансировании мероприятий Программы. |
In another initiative, UNDCP and UNDP jointly convened an International Donors Conference, hosted by the Government of France in Paris in June 1995 for the second phase of the integrated rural development programme of the Baalbek-Hermel area in Lebanon. |
В рамках еще одной инициативы в июне 1995 года ЮНДКП и ПРООН при участии правительства Франции совместно провели в Париже Международную конференцию доноров, посвященную второму этапу программы комплексного развития сельских районов в регионе Баальбек-Хермель в Ливане. |
They should also take into account the affordability and cost effectiveness of any approach or initiative being considered (Canada). |
Необходимо также учитывать, насколько реальна возможность реализации той или иной программы или инициативы и насколько эффективны связанные с этим расходы (Канада). |
My delegation would like to stress that a country strategy note is, and remains, a voluntary initiative, in the context of the United Nations Development Programme, and is not an essential institutional mechanism. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что разработка страновых стратегий была и остается добровольной практикой, используемой в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций, и не относится к числу основополагающих организационных механизмов. |
This annual award will encourage a TCDC initiative, which can be a study, a pilot programme, a treatment of any practical problem or development of a technology or modality with implications for TCDC/ECDC. |
Эта ежегодная премия будет стимулировать инициативы по ТСРС, которые могут иметь форму исследования, экспериментальной программы, решения какой-либо практической проблемы или разработки той или технологии или метода, имеющих непосредственное значение для ТСРС/ЭСРС. |
This research is being conducted within the International Programme on Conflict Resolution and Ethnicity (IN-CORE), a joint initiative launched in early 1993 by the UNU and the University of Ulster, Northern Ireland. |
Это исследование проводится в рамках международной программы "Урегулирование конфликтов и национальный вопрос" (ИНКОР), которая является совместной инициативой, предпринятой в начале 1993 года УООН и Ольстерским университетом, Северная Ирландия. |
Another initiative undertaken by UNESCO to promote education was a tripartite accord with UNDP and the International Foundation for Education and Self-help on a programme of support to educational rehabilitation in Africa. |
Другой инициативой, предпринятой ЮНЕСКО для развития образования, является трехстороннее соглашение с ПРООН и Международным фондом по вопросам образования и самопомощи относительно программы содействия восстановлению системы образования в Африке. |
Equally welcome was the initiative of the governing bodies of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNCTAD to undertake regular sectoral reviews of the Programme's implementation. |
Необходимо также с удовлетворением отметить, что руководящие органы продовольственной и Сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД приняли решение проводить регулярное рассмотрение осуществления программы по отраслям. |