A capacity-building initiative directed at improving the capacities of the leaderships with direct oversight of children's programmes in the various government sectors and enabling them to tackle existing and anticipated challenges in this domain; |
инициатива по укреплению потенциала руководителей, непосредственно отвечающих за программы для детей в различных правительственных секторах, позволяющая им решать существующие и прогнозируемые проблемы в этой сфере; |
This lowered the priority and the profile of the programme, reflected for instance in poor selection of participants to attend the Regional Programme events or insufficient leveraging of the Regional Programme initiative in the country. |
Это привело к снижению приоритетности и престижа программы, что, например, проявилось в слабом подборе участников мероприятий Региональной программы или недостаточной оптимизации инициативы в области Региональной программы в стране. |
In 2012, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery completed four assessments: a programme portfolio review; an evaluation of reintegration programmes; an evaluation of the global risk identification programme; and an evaluation of the capacity for disaster reduction initiative. |
В 2012 году Бюро по предотвращению кризисных ситуаций завершило четыре оценки: обзор портфеля программ; оценка программ реинтеграции; оценка программы выявления глобального риска; и оценка способности реализации инициативы уменьшения риска бедствий. |
The Committee welcomed the initiative of the secretariat of the United Nations Programme on Public Administration, Finance and Development to develop a publication on the 60-year history of public administration in the United Nations, and agreed that it would be a useful tool for experts and students. |
Комитет приветствовал инициативу секретариата Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления, финансов и развития относительно подготовки публикации, посвященной 60-летней истории государственного управления в Организации Объединенных Наций, и согласился с тем, что она будет полезным документом для экспертов и учащихся. |
It also welcomed the initiative of the CGE to develop a joint work plan with the National Communications Support Programme (NCSP) of the United Nations Development Programme/United Nations Environment Programme (UNEP) and the Global Environment Facility (GEF). |
Он также приветствовал решение КГЭ разработать совместный план работы с Программой помощи в подготовке национальных сообщений (ПППНС) Программы развития Организации Объединенных Наций/Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
The CST Bureau endorsed the initiative of the secretariat as an important element for the secretariat to develop, and further recommended that the Executive Secretary provide his views on the procedures of the programme and keep the CST Bureau informed on progress. |
Бюро КНТ поддержало инициативу секретариата как важное направление его работы, а также рекомендовало Исполнительному секретарю представить свое мнение о процедурах этой программы и держать Бюро КНТ в курсе проводимой работы. |
The second phase of the National Communications Support Programme is a six-year initiative, jointly managed by UNDP and UNEP, to provide technical assistance to non-Annex I parties for the preparation of their national communications. |
Второй этап Программы поддержки национальных сообщений осуществляется в рамках совместной шестилетней инициативы ПРООН и ЮНЕП в целях оказания технического содействия не перечисленным в приложении I странам в подготовке их национальных сообщений. |
Recently there has been an initiative by government to provide skill training to out-of-school, unemployed youth in a programme under the Ministry of Manpower Development & Employment known as the Skills Training & Entrepreneurship Programme (STEP). |
В последнее время правительство выступило с инициативой развития навыков и обучения безработных и не посещающих школы молодых людей в рамках Программы развития навыков и обучения предпринимательской деятельности (СТЕП), осуществляемой силами Министерства трудовых ресурсов и занятости. |
Referring to the report of the Secretary-General on universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of the United Nations Environment Programme (A/61/322), she said that her delegation looked forward to the second phase of the United Nations reform initiative in the environmental field. |
Коснувшись доклада Генерального секретаря об универсальном составе Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (А/61/322), она говорит, что делегация ее страны рассчитывает на второй этап инициативы Организации Объединенных Наций по реформе в области окружающей среды. |
The programme of action is a joint initiative between the department of social development, Volunteer South Africa, United Nations Volunteers, the United Nations Development Programme, civil society, as well as other volunteer movements, to act against poverty and the HIV/AIDS pandemic. |
Программа действий является совместной инициативой департамента социального развития, организации «Доброволец Южной Африки», Добровольцы Организации Объединенных Наций, Программы развития Организации Объединенных Наций, гражданского общества, а также других движений добровольцев по борьбе с нищетой и пандемией ВИЧ/СПИД. |
The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. |
Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
With regard to the research programme based in the Tokyo Metropolitan Area, the Board welcomed the initiative of SIAP to activate the research training programme and suggested that its implementation should commence at the earliest opportunity. |
В том, что касается базирующейся в Токио научно-исследовательской программы, Совет приветствовал инициативу СИАТО по активизации научно-исследовательской программы по подготовке кадров и предложил как можно скорее начать ее осуществление. |
(a) The establishment of the Department of Family and Community Service and the Stronger Families and Communities Strategy initiative; |
а) создание Департамента по вопросам обслуживания семей и общин, а также инициативу по осуществлению Программы укрепления семей и общин; |
At present, the Presidents of South Africa, Nigeria and Algeria are spearheading an initiative for economic and social renewal known as the Millennium Partnership for the African Recovery Programme and the President of Senegal is developing the Omega Plan for Africa. |
В настоящее время президенты Южной Африки, Нигерии и Алжира выдвигают инициативу социального и экономического обновления, известную как «Партнерство тысячелетия в интересах Программы восстановления Африки», а президент Сенегала в настоящее время работает над «Планом Омега для Африки». |
One example of efforts to promote environmentally sensitive behaviour is the Refugee and Returnee Environmental Education Programme, a joint UNHCR and UNESCO initiative, which started in 1995 with a pilot programme in the refugee camps in northern Kenya. |
Одним из примеров усилий по содействию пониманию проблем окружающей среды является Программа просвещения по вопросам окружающей среды для беженцев и возвращенцев, которая является совместной инициативой УВКБ и ЮНЕСКО, предпринятой в 1995 году на базе экспериментальной программы в лагерях беженцев на севере Кении. |
Results of the assessment of the gender adviser programme of UNIFEM and the gender specialist initiative of UNDP, UNIFEM and the United Nations Volunteers are being used as the basis for redesigning programmes that provide gender expertise to the resident coordinator system. |
Результаты оценки программы использования консультантов по гендерным вопросам ЮНИФЕМ и инициативы в отношении специалистов по гендерным вопросам ПРООН, ЮНИФЕМ и Добровольцев Организации Объединенных Наций используются в качестве основы для переработки программ, в рамках которых обеспечивается консультирование системы координаторов-резидентов по гендерным вопросам. |
He thanked UNDP for its initiative to extend the country programme for one year, sharing in the regret that it had not been possible to prepare the fifth country programme, but gave assurance that the Government would join with UNDP in its formulation as soon as possible. |
Разделяя сожаление по поводу того, что пятую страновую программу подготовить оказалось невозможным, он поблагодарил ПРООН за ее инициативу с одногодичным продлением страновой программы и заверил, что правительство в кратчайшие сроки займется вместе с ПРООН ее разработкой. |
The Council also discussed a proposal for a programme for the promotion of leadership, to be based in Jordan, and requested additional study on the matter, expressing its gratitude to the Government of Jordan for its offer to host the proposed initiative at Amman. |
Совет также обсудил предложение, касающееся программы подготовки руководящих кадров, которая будет осуществляться в Иордании, и просил провести дополнительное исследование по этому вопросу, выразив свою признательность правительству Иордании за его предложение осуществить предложенную инициативу в Аммане. |
It might be useful to take the initiative to make the Group of Experts more effective at this juncture of the United Nations, when the operationalization of the activities of the United Nations programme in the field of public administration and development is more important. |
Возможно, было бы полезно выступить с инициативой и сделать работу Группы экспертов более эффективной на этом этапе существования Организации Объединенных Наций, когда операционализация деятельности программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития становится более важной. |
Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. |
Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин. |
This initiative was followed up in Vienna in June 1993 by representatives of LDCs, who adopted a ministerial declaration on the implementation of the Programme of Action and decided to continue their consultations on these matters. 20 |
Эта инициатива была подхвачена на встрече представителей НРС в Вене в июне 1993 года, на которой была принята декларация министров об осуществлении Программы действий и было решено продолжить консультации по этим вопросам 20/. |
Announcement of the organization by the General Secretariat for Equality of a two-day meeting on community initiative on new opportunities for women and the third medium-term EEC programme for equal opportunities, 1991-1995 |
Организация Генеральным секретариатом по вопросам равноправия двухдневного совещания по теме "Инициатива на уровне общины - новые возможности для женщин" и третьей среднесрочной программы ЕЭС в области равных возможностей на 1991-1995 годы |
Examples are the joint work by the Bank and the World Food Programme (WFP) to support food security in Africa, and the Africa capacity-building initiative that brought together UNDP, the World Bank and the African Development Bank. |
Примерами являются совместные усилия Банка и Мировой продовольственной программы (МПП) в целях обеспечения продовольственной безопасности в Африке и поддержки Инициативы по укреплению африканского потенциала, которая осуществляется ПРООН, Всемирным банком и Африканским банком развития. |
Also support the initiative to define lines of action for the full implementation of the principles contained in the Declaration, and pledge to participate actively in the meetings that the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme has called for this purpose; |
кроме того, они поддерживают инициативу, имеющую своей целью определение направления действий для полного осуществления принципов, содержащихся в указанной декларации, и обязуются активно участвовать в совещаниях, созванных в этой связи Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; |
Upon the initiative of the Council for Equality and in cooperation with Statistics Finland, an equality barometer was compiled in the autumn of 1998, which constitutes a part of the Equality Programme. |
Осенью 1998 года по инициативе Совета по вопросам равноправия в сотрудничестве со статистическим управлением Финляндии было подготовлено индикативное исследование в области равноправия, составляющее часть Программы обеспечения равноправия. |