| This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. | Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики. |
| The initiative seeks to develop a system to transfer technology among developing countries and mobilize resources for underfunded development projects and infrastructure development. | Эта инициатива предусматривает создание системы, которая позволяла бы развивающимся странам передавать друг другу технологии и мобилизовывать ресурсы на цели создания инфраструктуры и осуществления слабо финансируемых проектов в области развития. |
| Efforts to protect the educational infrastructure, and to develop it where it did not exist, could curb the recruitment of children. | Инициативы по защите инфраструктуры системы просвещения и ее созданию в соответствующих случаях могли бы способствовать ограничению мобилизации детей. |
| This will require infrastructure development, as well as reliable systems for procuring supplies, maintaining equipment, and training and retaining personnel. | Это потребует развития инфраструктуры, а также надежной системы поставки необходимых ресурсов, обслуживания оборудования, а также подготовки и удержания персонала. |
| The Committee also notes the insufficient international support for coping with the above-mentioned problems and facilitating an effective reconstruction of infrastructure and social services. | Комитет также отмечает недостаточную помощь международного сообщества в деле решения вышеупомянутых проблем и обеспечения эффективного восстановления элементов инфраструктуры и системы социальных служб. |
| The Act of 10 May 1995: separation of rail infrastructure and operations. | Закон от 10 мая 1995 года: Разделение системы железнодорожной инфраструктуры и системы эксплуатации. |
| Moreover, the armed conflicts in the north of the country have caused physical damage to the health infrastructure. | Кроме того, из-за вооруженных конфликтов на севере страны был причинен физический ущерб объектам инфраструктуры системы здравоохранения. |
| UNEPNet is being developed as the Intranet system infrastructure of the organization with connections to national focal points. | ЮНЕПнет создается в качестве инфраструктуры системы "Интернет" организацией, имеющей связи с национальными координационными центрами. |
| Sectors of the infrastructure and systems of national importance for which compliance must be assured should be identified. | ∙ Следует определить отрасли инфраструктуры и системы, имеющие общенациональное значение, для которых необходимо обеспечить соответствие требованиям. |
| Many countries have found that the introduction of private participation in infrastructure affords a unique opportunity to reconsider the existing market structure and regulatory setup. | Многие страны пришли к выводу о том, что открытие инфраструктуры для участия частных компаний создает уникальную возможность для пересмотра существующих рыночных структур и системы регулирования. |
| Satellite communications systems consist of several different segments, including a space segment, a ground control segment and ground infrastructure equipment. | Спутниковые коммуникационные системы состоят из ряда сегментов, включающих космический сегмент, сегмент наземного контроля и оборудование наземной инфраструктуры. |
| As an initial step, measures are being taken to strengthen the security infrastructure around the different buildings. | В качестве первого шага в настоящее время принимаются меры по укреплению инфраструктуры системы безопасности вокруг различных зданий. |
| Efficient telecommunication systems and telecommunications technology and transport logistics infrastructure are required for the successful implementation of e-commerce. | Для успешного ведения электронной торговли требуются эффективные телекоммуникационные системы и технологии, а также транспортно-логистическая инфраструктура. |
| The public sector maintains an important role with regard to investment in public infrastructure such as national telecommunication systems or access to ports. | Государственный сектор сохраняет свою важную роль в отношении инвестирования в государственную инфраструктуру, например в национальные телекоммуникационные системы или в обеспечение доступа к портам. |
| Build up logistic and infrastructure (CEEC). | Укрепление системы материально-технического обеспечения и инфраструктуры (СЦВЕ). |
| Efficient infrastructure for marketing, transportation and communications is an essential part of a sustainable agricultural system. | Наличие эффективной инфраструктуры сбыта, транспорта и связи является существенно важным элементом системы ведения устойчивого сельского хозяйства. |
| The country team and its partners have constructed urban water supply systems and new shallow wells, and rehabilitated rural boreholes and infrastructure. | Страновая группа и ее партнеры создали системы городского водоснабжения и пробурили новые неглубокие колодцы, а также провели ремонт скважин и инфраструктуры в сельских районах. |
| But it was known that the Mission's infrastructure, transmitting system and the facilities for housing the contingents had been damaged. | Однако уже стало известно, что пострадала инфраструктура Миссии, системы связи и предназначающееся для военнослужащих контингентов жилье. |
| Also, the infrastructure in Roma neighbourhoods - water systems, housing, roads - was being improved. | Совершенствуется также инфраструктура - системы водоснабжения, жилье, дороги - в местах проживания рома. |
| Sub-standard fire protection systems, the large quantity of asbestos in the buildings and the deficient security infrastructure could have disastrous consequences. | Устаревшие системы противопожарной безопасности, большое количество асбеста в зданиях и несовершенная инфраструктура безопасности могут привести к катастрофическим последствиям. |
| ensuring that performance information systems are supported by a reliable telecommunications infrastructure. | к) обеспечение того, чтобы информационные системы контроля за результатами работы поддерживались надежной телекоммуникационной инфраструктурой. |
| Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. | Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом. |
| Developing infrastructure, training personnel and improving the operational capacity of the criminal-justice system should constitute the core of such assistance. | Развитие инфраструктуры, подготовка персонала и улучшение оперативного потенциала системы уголовного правосудия должны стать основными элементами этой помощи. |
| In the area of promoting healthy lives, the Government of Uganda has rehabilitated the health infrastructure. | Говоря о содействии здоровому образу жизни, надо отметить, что правительство Уганды восстановило инфраструктуру системы здравоохранения. |
| Let us set up infrastructure and systems for the processing of natural products. | Давайте наладим инфраструктуру и системы для переработки сельскохозяйственной продукции. |