This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. |
Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики. |
The initiative seeks to develop a system to transfer technology among developing countries and mobilize resources for underfunded development projects and infrastructure development. |
Эта инициатива предусматривает создание системы, которая позволяла бы развивающимся странам передавать друг другу технологии и мобилизовывать ресурсы на цели создания инфраструктуры и осуществления слабо финансируемых проектов в области развития. |
Efforts to protect the educational infrastructure, and to develop it where it did not exist, could curb the recruitment of children. |
Инициативы по защите инфраструктуры системы просвещения и ее созданию в соответствующих случаях могли бы способствовать ограничению мобилизации детей. |
This will require infrastructure development, as well as reliable systems for procuring supplies, maintaining equipment, and training and retaining personnel. |
Это потребует развития инфраструктуры, а также надежной системы поставки необходимых ресурсов, обслуживания оборудования, а также подготовки и удержания персонала. |
The Committee also notes the insufficient international support for coping with the above-mentioned problems and facilitating an effective reconstruction of infrastructure and social services. |
Комитет также отмечает недостаточную помощь международного сообщества в деле решения вышеупомянутых проблем и обеспечения эффективного восстановления элементов инфраструктуры и системы социальных служб. |
The Act of 10 May 1995: separation of rail infrastructure and operations. |
Закон от 10 мая 1995 года: Разделение системы железнодорожной инфраструктуры и системы эксплуатации. |
Moreover, the armed conflicts in the north of the country have caused physical damage to the health infrastructure. |
Кроме того, из-за вооруженных конфликтов на севере страны был причинен физический ущерб объектам инфраструктуры системы здравоохранения. |
UNEPNet is being developed as the Intranet system infrastructure of the organization with connections to national focal points. |
ЮНЕПнет создается в качестве инфраструктуры системы "Интернет" организацией, имеющей связи с национальными координационными центрами. |
Sectors of the infrastructure and systems of national importance for which compliance must be assured should be identified. |
∙ Следует определить отрасли инфраструктуры и системы, имеющие общенациональное значение, для которых необходимо обеспечить соответствие требованиям. |
Many countries have found that the introduction of private participation in infrastructure affords a unique opportunity to reconsider the existing market structure and regulatory setup. |
Многие страны пришли к выводу о том, что открытие инфраструктуры для участия частных компаний создает уникальную возможность для пересмотра существующих рыночных структур и системы регулирования. |
Satellite communications systems consist of several different segments, including a space segment, a ground control segment and ground infrastructure equipment. |
Спутниковые коммуникационные системы состоят из ряда сегментов, включающих космический сегмент, сегмент наземного контроля и оборудование наземной инфраструктуры. |
As an initial step, measures are being taken to strengthen the security infrastructure around the different buildings. |
В качестве первого шага в настоящее время принимаются меры по укреплению инфраструктуры системы безопасности вокруг различных зданий. |
Efficient telecommunication systems and telecommunications technology and transport logistics infrastructure are required for the successful implementation of e-commerce. |
Для успешного ведения электронной торговли требуются эффективные телекоммуникационные системы и технологии, а также транспортно-логистическая инфраструктура. |
The public sector maintains an important role with regard to investment in public infrastructure such as national telecommunication systems or access to ports. |
Государственный сектор сохраняет свою важную роль в отношении инвестирования в государственную инфраструктуру, например в национальные телекоммуникационные системы или в обеспечение доступа к портам. |
Build up logistic and infrastructure (CEEC). |
Укрепление системы материально-технического обеспечения и инфраструктуры (СЦВЕ). |
Efficient infrastructure for marketing, transportation and communications is an essential part of a sustainable agricultural system. |
Наличие эффективной инфраструктуры сбыта, транспорта и связи является существенно важным элементом системы ведения устойчивого сельского хозяйства. |
The country team and its partners have constructed urban water supply systems and new shallow wells, and rehabilitated rural boreholes and infrastructure. |
Страновая группа и ее партнеры создали системы городского водоснабжения и пробурили новые неглубокие колодцы, а также провели ремонт скважин и инфраструктуры в сельских районах. |
But it was known that the Mission's infrastructure, transmitting system and the facilities for housing the contingents had been damaged. |
Однако уже стало известно, что пострадала инфраструктура Миссии, системы связи и предназначающееся для военнослужащих контингентов жилье. |
Also, the infrastructure in Roma neighbourhoods - water systems, housing, roads - was being improved. |
Совершенствуется также инфраструктура - системы водоснабжения, жилье, дороги - в местах проживания рома. |
Sub-standard fire protection systems, the large quantity of asbestos in the buildings and the deficient security infrastructure could have disastrous consequences. |
Устаревшие системы противопожарной безопасности, большое количество асбеста в зданиях и несовершенная инфраструктура безопасности могут привести к катастрофическим последствиям. |
ensuring that performance information systems are supported by a reliable telecommunications infrastructure. |
к) обеспечение того, чтобы информационные системы контроля за результатами работы поддерживались надежной телекоммуникационной инфраструктурой. |
Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. |
Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом. |
Developing infrastructure, training personnel and improving the operational capacity of the criminal-justice system should constitute the core of such assistance. |
Развитие инфраструктуры, подготовка персонала и улучшение оперативного потенциала системы уголовного правосудия должны стать основными элементами этой помощи. |
In the area of promoting healthy lives, the Government of Uganda has rehabilitated the health infrastructure. |
Говоря о содействии здоровому образу жизни, надо отметить, что правительство Уганды восстановило инфраструктуру системы здравоохранения. |
Let us set up infrastructure and systems for the processing of natural products. |
Давайте наладим инфраструктуру и системы для переработки сельскохозяйственной продукции. |