In the area of logistics and infrastructure, joint efforts at the regional level have enabled us to render the power transmission lines of the Central American Electrical Interconnection System (SIEPAC) fully operational, thereby ensuring the integration of our national power supply systems. |
Совместные усилия, прилагаемые на региональном уровне в сфере развития логистики и инфраструктуры, позволили добиться почти полного осуществления СИЕПАК, что дало нам возможность объединить системы энергоснабжения наших стран. |
The Division will also support the implementation of Umoja and IPSAS in peacekeeping operations, focusing on standardizing and optimizing the existing infrastructure for Umoja deployment, scheduled for 2013/14. |
Отдел будет также оказывать поддержку усилиям по внедрению системы «Умоджа» и МСУГС в операциях по поддержанию мира, сосредоточив свое внимание на вопросах стандартизации и оптимизации существующей инфраструктуры для внедрения системы «Умоджи», которая намечена на 2013/14 год. |
Owing to a lack of adequate resources and infrastructure, the public health-care systems of most developing and middle-income countries are unable to provide the medicines, including the most basic ones, required by the population. |
Вследствие отсутствия соответствующих ресурсов и инфраструктуры системы общественного здравоохранения большинства развивающихся стран и стран со средним уровнем доходов не в состоянии обеспечить население необходимыми лекарственными средствами, включая самые основные лекарства. |
It was noted that there was little representation from the Caribbean region in spatial data infrastructure activities and that the Urban and Regional Information System Association, Caribbean Chapter, had been working and that its work should be supported. |
Отмечался низкий уровень представленности Карибского региона в мероприятиях по линии Инфраструктуры пространственных данных, а также указывалось, что Карибская секция Ассоциации системы городской и региональной информации функционирует и ее деятельность следует поддержать. |
Children who have reached the age of four by 1 September are subject to compulsory schooling and attend the preschool branch, which is an integral part of the academic infrastructure established by the local authorities. |
Дети, которым к 1 сентября исполнилось четыре года, обязаны посещать школу и проходят дошкольное обучение, являющееся составной частью системы школьного образования, функционирование которой обеспечивается властями коммун. |
A correctly sized infrastructure will improve the general reliability of the system and the levels of service (meaning happy users), rationalizing the use of hardware (and money). |
Правильные габариты инфраструктуры улучшат общую надежность системы и качество службы (имеется в виду довольство пользователей), рационализируя использование аппаратного обеспечения (и, соответственно, денег). |
In Kosovo, water supply infrastructure continued to be a priority, with major leaks in the distribution network and illegal connections resulting in excessive loss of water and increased risk of contamination. |
Большой наплыв беженцев из бывшей югославской Республики Македонии стал причиной дополнительных нагрузок на системы водоснабжения и санитарии. |
The paper contains recommendations aimed at improvement of existing infrastructure of milk collection all the participants of integrated system must obtain profit must be shared according to the volume of their activity. |
Выгоду должны иметь все участники интегрированной системы. Распределение прибыли между ними должно осуществляться пропорционально размерам их экономической деятельности. |
A total investment of $1.7 billion is projected for infrastructure projects, such as road rehabilitation and paving, border crossings and bridge improvement, having a direct impact on the development of the transport system in the two landlocked countries of the region, Paraguay and Bolivia. |
США; эти мероприятия окажут прямое воздействие на развитие транспортной системы в таких двух странах региона, как Парагвай и Боливия, которые не имеют выхода к морю. |
The content management system would implement a suite of tools to enable more efficient management of content, applications, infrastructure and comply with the World Wide Web Consortium guidelines on accessibility for disabled persons. |
Департамент тесно взаимодействует с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в связи с работой, касающейся предлагаемой системы обновления содержания веб-сайта. |
At the meeting the parties discussed such issues as innovation infrastructure of Kazakhstan, support and implementation of innovative technologies, and promotion of national innovations at foreign markets. |
Об этом сегодня на брифинге, посвященном построению национальной инновационной системы, сообщил председатель правления АО «Национальный инновационный фонд» Айдын Кульсеитов. |
In most cases, separate bank accounts are established and where they are not, it is primarily due to national legislation or infrastructure limitations in the country. |
Заявитель утверждает, что сверхурочные были отработаны его сотрудниками в целях обеспечения надлежащего функционирования системы связи в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Due to the economic and technical changes in railway and infrastructure enterprises, there are increasing requirements for track availability. As a result, maintenance and diagnostic systems are valued more than ever. |
В ответ на экономические и технические изменения на железных дорогах и предприятиях инфраструктуры, а также растущие требования эксплуатационной готовности системы обслуживания и диагностики приобретают всё большее значение. |
Though judicial independence and protection of human rights remain conspicuously weak, Saakashvili's government has increased the civil service's efficiency, improved public infrastructure, fought corruption, reduced crime, and created an attractive investment environment. |
Хотя независимость судебной системы и защита прав человека оставляют желать лучшего, правительство Саакашвили повысило эффективность государственной службы, усовершенствовало государственную инфраструктуру, снизило уровень коррупции и преступности и создало привлекательную инвестиционную среду. |
We are making great strides in developing our infrastructure, building roads to the more inaccessible parts of our Islands, and our education and medical facilities are excellent. |
Мы успешно развиваем инфраструктуру, прокладываем дороги в менее доступные районы наших островов, у нас великолепно развитые системы образования и здравоохранения. |
The implementation of the security-related infrastructure projects (securing mail and pouch operations, closed-circuit TV monitoring and installation of infrared motion detectors) is currently at the design phase. |
Ведется разработка инфраструктурных проектов, связанных с обеспечением безопасности (проверка почты и посылок, установка системы видеоконтроля и инфракрасных детекторов движения). |
In December 2005, the Council of Ministers adopted a revised and updated plan to fund and establish prisons, which contains plans for new prison infrastructure up to 2012. |
За последние четыре года количество заключенных заметно выросло, что потребовало создания новых мест заключения, которые уменьшили бы существующую переполненность учреждений уголовно-исправительной системы. |
Meanwhile, the task of planning Russia's national system of transport corridors to correlate with new priorities as regards the siting of production capacities and non-transport infrastructure, i.e. power generation and communications, has become a matter of high priority. |
Вместе с тем более актуальной стала задача формирования национальной системы российских транспортных коридоров в увязке с новыми приоритетами размещения производительных сил, а также нетранспортной инфраструктуры - энергетики и связи. |
Electrification interventions are usually associated with upgrading of infrastructure and signalling systems and, therefore, globally enable time/speed ratio improvements as well as a better performance of the traffic management system. |
Работы по электрификации обычно связаны с модернизацией инфраструктуры и систем сигнализации, в результате чего в целом улучшается соотношение времени/скорости транспортировки и повышается эффективность системы управления движением. |
About two years ago a standard infrastructure was introduced at ICAO with the view to ensuring that the same license-controlled system was used throughout headquarters. |
Около двух лет назад в ИКАО была создана стандартная инфраструктура с целью использования на всех уровнях Штаб-квартиры единой, обеспечивающей лицензионный контроль, системы. |
In view of rapidly increasing international transport and trade in the pan-European region, well-functioning logistics systems and efficient border crossing procedures are essential to guarantee that the available transport infrastructure can be used effectively and without congestion. |
Сегодня, в условиях постоянного повышения уровня глобализации экономики, эффективные, надежные и безопасные системы транспорта и логистики становятся ключевым элементом экономического и социального развития. |
These legislated responsibilities are consistent with the current emphasis of HHS on reducing racial differences, building capacity and infrastructure for child health, and ensuring quality care. |
Все это соответствует тому вниманию, которое МСЗО уделяет борьбе с расовыми различиями, укреплению потенциала и инфраструктуры системы охраны детского здоровья и обеспечению качественного обслуживания населения. |
Producer prices in such cases have continued to be depressed, especially in regions with poor infrastructure and low population density, with farmers in these regions negatively affected by the abandonment of pan-territorial pricing policies. |
В таких случаях цены производителей оставались низкими, в особенности в регионах с неразвитой инфраструктурой и низкой плотностью населения, где на крестьянах негативно сказалась отмена системы зонирования цен. |
There is an urgent need for developing countries to formulate and implement realistic urban-rural and regional infrastructure policies within the overall context of coherent national human settlement policies. |
Развитие системы вторичных и третичных населенных пунктов промежуточного размера может быть одним из способов укрепления связей между сельскими и городскими районами. |
The Meeting acknowledged that a country recovering from a prolonged period of conflict faced unusual circumstances, such as a financial system in a state of ruin, the degradation of legal infrastructure and often a legacy of distrust. |
Совещание признало, что в период восстановления после длительного конфликта страны сталкиваются с необычными обстоятельствами, характеризуемыми, в частности, разрушением финансовой системы, ослаблением правовой инфраструктуры и унаследованным от прошлого недоверием. |