It is considered that interactive information systems, such as Internet, are most effective, but it was recognized that a number of cost and infrastructure constraints preclude the participation of potential users in many developing countries in such systems. |
Наиболее эффективными считаются диалоговые информационные системы, например ИНТЕРНЕТ, однако было признано, что ряд стоимостных и инфраструктурных ограничений блокирует доступ к таким системам для потенциальных пользователей из многих развивающихся стран. |
Therefore, effective technology transfer is based upon comprehensive analysis, local needs, internal resources supply, national restrictions for technology transfer, and infrastructure to operate and maintain technological systems. |
Поэтому эффективная передача технологии зависит от всеобъемлющего анализа, местных потребностей, обеспечения внутренних ресурсов, национальных ограничений в области передачи технологии и инфраструктуры, позволяющей эксплуатировать и содержать технологические системы. |
Considering the geographic concentration of the organizations and agencies of the United Nations system, the existing telecommunications infrastructure and operational requirements, Switzerland and Austria have been identified as the two most appropriate and cost-effective sites for the European hub. |
С учетом географического распределения организаций системы Организации Объединенных Наций, действующей инфраструктуры электросвязи и оперативных потребностей, Швейцария и Австрия были определены в качестве двух наиболее подходящих и эффективных с точки зрения затрат стран для размещения европейской центральной станции. |
The Government was currently endeavouring to attract domestic and foreign investments by rapidly developing a modern infrastructure in that area: tax reform, establishment of a civilized securities market, and a system of guarantees against political risks. |
В настоящее время правительство принимает меры по увеличению капиталовложений, как внутренних, так и внешних, в частности формируя для этих целей соответствующую современную инфраструктуру посредством проведения налоговой реформы и создания полноценной фондовой биржи и системы гарантий от политических рисков. |
Representatives suggested that more attention had to be given to the particular situation of central and eastern European countries, where worsening economic conditions, a deterioration of the health infrastructure, poor quality of medical services and growing occupational hazards had led to rising mortality rates. |
Представители отметили необходимость уделения более широкого внимания особой ситуации в странах Центральной и Восточной Европы, в которых ухудшение экономического положения, деградация инфраструктуры системы здравоохранения, низкое качество медицинского обслуживания и рост производственного травматизма привели к повышению показателей смертности. |
The damage devastated houses, buildings, flood control and irrigation structures, crops, livestock and public infrastructure. |
В результате этих стихийных бедствий были уничтожены жилые дома, здания, противопаводковые и ирригационные системы, сельскохозяйственные культуры, сельскохозяйственные животные и объекты государственной инфраструктуры. |
These resources provide the fundamental support needed for maintaining UNDP's extensive network of country offices, which indeed serves also as the basic infrastructure for the United Nations development system as a whole. |
За счет этих ресурсов оказывается существенная поддержка, которая необходима для сохранения широкой сети страновых отделений ПРООН, фактически выполняющей также функции основной инфраструктуры системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
While such assistance has been available initially, it is now a major challenge to the international community to provide assistance, beyond food and humanitarian aid, in support of programmes that have been designed to deepen structural reforms, provide infrastructure and strengthen the social safety net. |
И хотя на первом этапе такая помощь предоставлялась, сейчас перед международным сообществом стоит важная задача оказания не только продовольственной и гуманитарной помощи, но и поддержки программ, осуществляемых в интересах углубления структурной перестройки, создания инфраструктуры и укрепления системы социальной защиты. |
The war resulted in considerable destruction of infrastructure, equipment and socio-economic and administrative systems, and it left in a state of dire poverty more than 900,000 displaced persons, whose property went up in smoke. |
Война уничтожила значительную инфраструктуру, оборудование и социально-экономическую и административную системы, она оставила в состоянии ужасающей нищеты более 900000 перемещенных лиц, имущество которых погибло в огне пожарищ. |
A. Space transportation and orbital infrastructure systems |
А. Космические транспортные системы и системы орбитальной инфраструктуры |
Applications of the systems are communications in areas with inadequate terrestrial telecommunications infrastructure, Internet access, collection of environmental data and emergency communications. |
Эти системы применимы для обеспечения связи в районах с недостаточно развитой наземной инфраструктурой телекоммуникаций, для доступа в "Интернет", для сбора экологических данных и обеспечения экстренной связи. |
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. |
ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ. |
Many positive developments had been achieved in strengthening the human rights infrastructure in Cambodia, particularly in the area of human rights education and the creation of a functioning justice system. |
Многие позитивные результаты были достигнуты в укреплении инфраструктуры прав человека в Камбодже, особенно в сфере просвещения по вопросам прав человека и в создании эффективной системы отправления правосудия. |
The current technology infrastructure and information systems needed urgent overhaul, and to that end, the Advisory Committee called for a strategy for technological development to be part of the budget proposals for the biennium 1998-1999. |
Нынешняя техническая инфраструктура и информационные системы срочно нуждаются в серьезной модернизации, и в связи с этим Консультативный комитет призывает включить в бюджетные предложения на двухгодичный период 1998-1999 годов стратегию технического развития. |
Fuel intensities in developing countries are often much higher than in industrialized countries owing to poor roads and infrastructure and poor maintenance, partly due to the wide variety and age of cars used. |
Затраты топлива в развивающихся странах зачастую намного выше, чем в промышленно развитых, ввиду плохого состояния дорог и инфраструктуры и неразвитости системы обслуживания, что частично обусловлено большим разнообразием парка и сроком службы автомобилей. |
This has been achieved by increasing pensions and social subsidies; undertaking major programmes in basic education, job training, health infrastructure and project funding for the poor; and by reforming labour legislation including raising minimum wage rates. |
Это было достигнуто за счет увеличения пенсий и социальных субсидий; осуществления крупных программ в области базового образования, профессиональной подготовки, инфраструктуры системы здравоохранения и финансирования проектов в интересах беднейших слоев населения; а также за счет реформы трудового законодательства, включая повышение минимальных ставок заработной платы. |
During the former biennium, blueprint infrastructure projects, including irrigation schemes, rural roads, markets, water supply and sanitation systems, educational and health facilities, accounted for 73 per cent of funds approved. |
В предыдущее двухлетие планы инфраструктурных проектов, включая ирригационные системы, сельские дороги, рынки, водоснабжение и системы санитарии, средства для образования и здравоохранения составляли 73 процента утвержденных фондов. |
For instance, technical assistance by multilateral and bilateral aid organizations can play an important role in enabling developing countries to reform laws and regulations, strengthen the legal system, improve the availability of information, facilitate investment in infrastructure and support the design of appropriate production-sector strategies. |
Например, соответствующие многосторонние и двусторонние организации могут оказывать важную техническую помощь развивающимся странам в реформировании законов и нормативной базы, укреплении правовой системы, совершенствовании информационной деятельности, стимулировании инвестиций в инфраструктуру и разработке надлежащих стратегий в отношении производственных секторов. |
Advanced features, including hyperlinks to other sources, intelligent search engines and integration with other databases, are also present in the underlying infrastructure of the system. |
К числу преимуществ инфраструктуры системы относятся гиперссылки на другие источники, логические поисковые программы и интеграция с другими базами данных. |
There are several areas, such as a shared global telecommunications network and infrastructure, that are far more critical and have a greater potential to further reduce costs and streamline the United Nations system. |
Имеется ряд областей, таких, как общая глобальная телекоммуникационная сеть и инфраструктура, которые имеют гораздо более важное значение и которые располагают бόльшим потенциалом для дальнейшего сокращения расходов и совершенствования системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Tribunal has received a sizeable donation from the host country for the purchase of an essential component of its telephone infrastructure, which will enhance its capacity for both internal and external communications. |
Трибунал получил также от принимающей страны крупный безвозмездный взнос, предназначенный для приобретения существенно важного компонента его телефонной системы, благодаря чему значительно расширятся ее возможности по обеспечению внутренней и внешней связи. |
The overarching mission for these Centres is to build on existing strengths, create linkages and foster collaboration among researchers, the public health community and other stakeholders to contribute to the efficiency and effectiveness of Canada's public health infrastructure. |
Главной задачей этих центров явится эффективное использование имеющегося потенциала, установление связей и содействие сотрудничеству между исследователями, медицинскими работниками и другими заинтересованными сторонами в целях повышения эффективности системы здравоохранения Канады. |
Improving the S&T educational system will result in more domestically trained scientists, provide the type of infrastructure required to sufficiently challenge talented graduates and attract foreign enterprises interested in making R&D-related investments in developing countries. |
Совершенствование системы научно-технического образования позволит увеличить число подготовленных в стране научных кадров, создать такую инфраструктуру, которая была бы достаточно привлекательной для талантливых выпускников высших учебных заведений, и привлечь зарубежные предприятия, заинтересованные в инвестировании в НИОКР в развивающихся странах. |
Among the prerequisites for achieving the set goals are the development of infrastructure, including roads, docks, water and energy supply systems, telecommunications, schools and hospitals; the introduction of new technologies and environmental management; etcetera. |
К предварительным условиям достижения комплекса целей относятся развитие инфраструктуры, включая дороги, доки, системы водоснабжения и энергоснабжения, телекоммуникации, школы и больницы; внедрение новых технологий и экологическое управление; и так далее. |
As the local telecommunications infrastructure has been almost completely destroyed, INMARSAT mini-M satellite telephones are a crucial first step in establishing voice and fax connectivity in the remote areas (any location that is not co-located with headquarters). |
Поскольку местная инфраструктура связи практически полностью разрушена, решающим первым шагом в налаживании телефонной и факсимильной связи в удаленных районах (в любой точке, которая не находится рядом со штаб-квартирами) является использование спутниковых телефонов мини-М системы ИНМАРСАТ. |