The system to be established in each country will depend both on the size and nature of its trade in weapons and on its system of government, technological infrastructure and legal system. |
Системы, которые будут создаваться в различных странах, зависят от масштабов и характера осуществляемой ими торговли вооружениями, а также от существующих в этих странах систем правления, технической инфраструктуры и законодательства. |
For its part, Kenya had made investments to develop its health system, but its health infrastructure needed to be strengthened and the drainage of health service workers to developed countries addressed. |
Со своей стороны, Кения вкладывает значительные инвестиции в создание своей системы здравоохранения, однако ее инфраструктура требует укрепления и необходимо также решить проблему утечки кадров медицинских работников в развитые страны. |
They recognized the importance of diversification of energy sources, improvements in the quality and scope of the transport infrastructure in a way that supports economic development and investment in urban water supply, rural water supply, water resource management and water governance. |
Они признали важность диверсификации источников энергии, повышения качества дорожной сети и ее разветвленности таким образом, чтобы это способствовало экономическому развитию и привлечению инвестиций на цели создания системы водоснабжения в городах и сельской местности, рационального водопользования и управления водохозяйственной деятельностью. |
The successful adoption of enterprise technologies to information systems requires extensive coordination and managerial oversight owing to their wide-ranging impact and transformative effect on all business activities, systems, processes and infrastructure; |
Для успешного внедрения общеорганизационных технологий в информационные системы требуется широкое сотрудничество и управленческий надзор, поскольку они оказывают широкомасштабное воздействие и преобразовательный эффект на все сферы деятельности, системы, процессы и инфраструктуру; |
With regard to farming, the 2011/12 agricultural support programme provided support in the following areas: irrigation, storage and production infrastructure, and banana, coffee, seed potato, pork and poultry production. |
Что касается фермерских хозяйств, то следует отметить, что в рамках программы поддержки сельского хозяйства в 2011/12 финансовом году была оказана помощь в следующих областях: орошение, системы хранения и производства, выращивание бананов, производство кофе, выращивание семенного картофеля, свиноводство и птицеводство. |
He informed the Working Party that the Executive Board and the General Assembly of the UIC approved the creation of the UIC security platform working together with passengers, freight and infrastructure railway companies in June 2006. |
Последний проинформировал Рабочую группу о том, что Исполнительный совет и Генеральная ассамблея МСЖД одобрили разработку системы безопасности МСЖД в июне 2006 года с участием пассажиров, грузоперевозочных предприятий и компаний по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
That plan of action, like the previous one covering the 2001-2005 period, focused on such things as human resource development, education and health, improved governance, the establishment of basic infrastructure and agricultural development. |
В этом Плане действий, равно как и в предыдущем, который охватывал период 2001-2005 годов, главное внимание уделяется среди прочего развитию людских ресурсов, системы образования и здравоохранения, совершенствованию руководства государственными делами, созданию базовых инфраструктур и развитию сельского хозяйства. |
The Secretary-General has proposed an overall direction for information management in the Secretariat as well as an integrated set of strategies for ICT governance and the management of the Organization's internal operations, knowledge-sharing and ICT infrastructure. |
Генеральный секретарь предложил общее направление развития информационной системы Секретариата и комплекс стратегий управления деятельностью в области ИКТ и внутренними операциями Организации, а также стратегии в сфере обмена знаниями и инфраструктуры ИКТ. |
Particularly relevant will be the migration of operations and conference support systems, that is conference audio, voting systems and television and radio production infrastructure, as follows: |
Особо важным будет перемещение в другие места служб и систем конференционного обслуживания, а именно конференционных аудиосистем, систем голосования и инфраструктуры системы выпуска телевизионных и радиоматериалов, следующим образом: |
As in other areas of the justice and rule of law sectors in Afghanistan, correction reform activities are often uncoordinated, follow different standards, and infrastructure efforts are often not coupled with capacity-building activities. |
Как и в других областях сектора правосудия и обеспечения законности в Афганистане, мероприятия по проведению реформы исправительной системы часто нескоординированы и ориентированы на разные стандарты, а усилия по созданию инфраструктуры часто не увязаны с мероприятиями по укреплению потенциала. |
The infrastructure and physical location of stockpiles, e.g. buildings, bunkers, security fences and intruder detection systems, also influence the safety and security of ammunition in storage. |
Инфраструктура и физическое размещение запасов, например здания, бункеры, охранные ограждения и системы обнаружения вторжения, также влияют на сохранность и безопасность находящихся на складском хранении боеприпасов. |
Priorities must include access to a range of contraceptive methods in health facilities and other channels, human resource plans for health workers, especially midwives, and appropriate investments in infrastructure, equipment and supply chains to ensure provision of emergency obstetric care. |
В число приоритетов необходимо включить обеспечение доступа к различным противозачаточным средствам в медицинских учреждениях и по другим каналам, планы подготовки медицинских работников, в частности акушеров, а также надлежащие инвестиции в инфраструктуру, оборудование и системы снабжения в целях обеспечения оказания неотложной акушерской помощи. |
Strengthening human resources required enhanced, non-discriminatory education and health policies, basic infrastructure (particularly targeting the poor), better social protection and active labour market policies leading to decent work for all. |
Укрепление людских ресурсов требует расширения недискриминационной системы образования и политики в области здравоохранения, основной инфраструктуры (в частности, направленной на удовлетворение интересов бедноты), повышения уровня социальной защиты и активной политики на рынке труда, позволяющей обеспечить всех достойной работой. |
While private schools improve, the quality of State education is failing, which is a result of the poverty in their communities, insufficient school infrastructure and the poor quality of education staff. |
По мере того как состояние частных школ улучшается, качество системы государственного образования ухудшается, что является результатом нищеты в их общинах, недостаточно развитой школьной инфраструктуры и низкой квалификации преподавателей. |
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. |
Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости. |
Ensuring secure land tenure, improving access to water resources, encouraging investment to enhance agricultural productivity, developing rural infrastructure and facilitating access to credit are measures to consider for the improvement of rural livelihoods. |
Обеспечение безопасной системы гарантий землевладения, улучшение доступа к водным ресурсам, поощрение инвестиций в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, развитие сельской инфраструктуры и облегчение доступа к кредитованию - вот меры, которые надлежит рассматривать для повышения качества жизни в сельских районах. |
To give effect to that right, the same decree provides for advanced training for specialized educators, the redesigning of school infrastructure, the establishment of an assistance system, and the creation of specialized centres. |
Для осуществления этого права в том же декрете предусматривается подготовка в рамках системы высшего образования педагогов-специалистов, специальное обустройство школьных инфраструктур, механизмы оказания помощи и создание специализированных центров для детей-инвалидов. |
The sanitation infrastructure includes water treatment and distribution systems, wastewater collection systems, treatment plants and drainage facilities, and systems for the collection and disposal of solid waste. |
Инфраструктура санитарной очистки включает в себя системы обработки воды, ее распределения, сбора использованной воды, очистные и водоотводные сооружения, системы сбора и удаления твердых отходов. |
It focuses on water resources development through monitoring and data collection, infrastructure development (water supply schemes for small border towns and villages), capacity-building (to strengthen river basin organizations) and water governance. |
Основное внимание в нем уделяется развитию водных ресурсов путем мониторинга и сбора данных, укреплению инфраструктуры (системы водоснабжения небольших пограничных городов и деревень), укреплению потенциала (для усиления организаций речных бассейнов) и стратегическому руководству в водохозяйственном секторе. |
In addition, most rural areas lack such basic elements of infrastructure and services as modern energy, clean water sources, sanitation facilities and roads, elements which represent the basic needs to achieve the change required towards sustainable development in those areas. |
Кроме того, в большинстве сельских районов практически отсутствуют базовые элементы инфраструктуры и системы услуг, такие, как современное энергоснабжение, источники чистой воды, санитарно-гигиенические объекты и дороги - наиболее важные составляющие, необходимые для практического осуществления преобразований, без которых невозможно обеспечить устойчивое развитие этих районов. |
More specifically, it can be used to achieve more efficient patterns of development, to initiate urban regeneration, to promote participation and community involvement, to provide public infrastructure such as water and sewerage systems, and to improve the transport system. |
Говоря более конкретно, оно может использоваться для достижения более эффективной структуры развития, начала процесса возрождения городов, содействия вовлечению и участию коммун, обеспечения коммунальной инфраструктуры, такой как системы водоснабжения и канализации, и улучшения транспортной системы. |
The Committee commends the State party on its notable improvement in economic and social development, including continuous investments in the health services, the protection infrastructure and the educational system. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый государством-участником заметный прогресс в области экономического и социального развития, включая регулярные инвестиции с целью развития служб по охране здоровья, инфраструктуры защиты прав и системы образования. |
In addition to the costs reflected above, $12.8 million was spent in the 2002-2003 biennium to support the acquisition of software and associated license and maintenance fees, infrastructure preparedness, prototyping, design, integration and roll-out. |
Помимо расходов, указанных выше, в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов на закупку программного обеспечения и соответствующих лицензий и финансирование эксплуатационных расходов, инфраструктуру обеспечения готовности, создание прототипа, разработку, интеграцию и поэтапное внедрение системы было израсходовано 12,8 млн. долл. США. |
Furthermore, the Mission will continue to support the Government in the development of its prison system, including the provision of significant assistance for the training of correctional staff and infrastructure development. |
Кроме того, Миссия будет продолжать оказывать правительству поддержку в формировании его тюремной системы, в том числе значительную помощь в обучении работников исправительных учреждений и создании соответствующей инфраструктуры. |
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. |
Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления. |