Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
One of the most significant measures of decentralization was the "removal" of the social infrastructure and its passage under the responsibility of local authorities, which was quite legitimate in the transition from centrally planned to market economies. Одной из основных мер децентрализации было "устранение" так называемой социальной инфраструктуры и передача ее местным органам власти, что было вполне законно в условиях перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике.
The RAMI has now received financial support from the European Union to establish the technical basis for a Green Card infrastructure and work is expected to be completed at the end of 2006. РСА уже получает финансовую поддержку со стороны Европейского союза для создания технической основы для инфраструктуры системы "Зеленая карта", и эту работу планируется завершить в конце 2006 года.
Item 19: Ministers consider that in case of the establishment of a framework for infrastructure charging and the internalization of external costs, such framework should be applied to all modes on an equal basis allowing a level playing field between transport modes. Пункт 19 Декларации: Министры считают, что в случае введения системы сборов за инфраструктуру и интернализации внешних издержек, эта система должна применяться ко всем видам транспорта на равных основаниях, обеспечивая равные условия игры для всех перевозчиков.
The trust fund has approved projects worth $235.3 million to support Government capacity-building, reform of the judiciary, health, education, water and sanitation, infrastructure development, livestock and the census. В рамках этого целевого фонда утверждены проекты стоимостью 235,3 млн. долл. США для поддержки укрепления потенциала государственных учреждений, реформы судебной системы, здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, развития инфраструктуры, животноводства и проведения переписи населения.
The judicial system is constrained by limited infrastructure, shortage of qualified personnel, lack of capacity to process cases, poor management and lack of the necessary will to institute reforms. К недостаткам судебной системы относится ограниченная инфраструктура, нехватка квалифицированных кадров, нехватка возможностей для разбирательства дел, неумелое управление и отсутствие необходимой воли к проведению реформ.
Mobility for all requires a deliberate act in infrastructure and land use planning to provide for a wide range of options including non-motorized and pedestrian mobility and mass transit. Мобильность для всех предполагает необходимость сознательных мер по планированию инфраструктуры и землепользования, направленных на предоставление широкого выбора альтернативных вариантов передвижения, включая немоторизованное и пешеходное движение, а также системы общественного транспорта.
Joint efforts should therefore be encouraged to develop an overall policy on a system of state real property cadastres and registers that allows for availability of, access to and sharing of data using a cost-effective information infrastructure with an appropriate pricing policy. Таким образом, следует поощрять совместные усилия по разработке общей политики в области развития системы государственных кадастров и регистров недвижимости, которая обеспечивала бы наличие данных, доступ к данным и обмен ими с использованием затратоэффективной информационной инфраструктуры в сочетании с надлежащей политикой ценообразования.
The document describes how those countries could strengthen their institutional and technical infrastructure by implementing internationally accepted agricultural quality processes and standards, and by establishing related systems of conformity assessment to facilitate exports of meat products. В этом документе описаны пути, следуя которым страны могли бы укрепить свою институциональную и техническую инфраструктуру, используя при этом принятые на международном уровне технологии и стандарты в отношении качества сельскохозяйственной продукции, а также создавая соответствующие системы для оценки соответствия с целью содействия экспорту мясных продуктов.
In view of rapidly increasing international transport and trade in the pan-European region, well-functioning logistics systems and efficient border crossing procedures are essential to guarantee that the available transport infrastructure can be used effectively and without congestion. В связи с быстрым развитием международных перевозок и торговли в общеевропейском регионе для обеспечения эффективного использования имеющейся транспортной инфраструктуры без создания заторов в движении нужны хорошо функционирующие системы логистики и эффективные процедуры пересечения границ.
It should be noted that the Terms of Reference define the subject of discussion as "In-Vehicle ITS, which are on-board systems for safety that utilize information that is received from direct sensing and/or telecommunications via the road infrastructure or other sources". Следует отметить, что в соответствии с кругом ведения группы предмет обсуждения определен как "Бортовые СТС, которые представляют собой установленные на транспортных средствах системы безопасности, использующие информацию, поступающую от датчиков прямого действия и/или от элементов дорожной телекоммуникационной инфраструктуры и других источников".
Increasing public investment in infrastructure, such as roads and the water supply, can reduce women's time burdens and enable them to participate in the paid labour force. Увеличение государственных инвестиций в инфраструктуру, в частности дороги и системы водоснабжения, может позволить женщинам экономить время и участвовать в оплачиваемой трудовой деятельности.
Given the above situation, a key priority of UN-Habitat continues to be the strengthening of its pre-investment role and demonstrating the macroeconomic advantages of investing in slum upgrading and pro-poor housing and basic urban infrastructure and services. С учетом такого положения дел одной из основных задач ООН-Хабитат по-прежнему является укрепление ее «предынвестиционной» роли и демонстрация макроэкономических преимуществ инвестирования в целях улучшения условий жизни в трущобах, строительства жилья для бедняков и создания базовых объектов городской инфраструктуры и системы услуг.
Criteria for the decision included the infrastructure and transparency of selection procedures in the countries concerned, the number of illegal workers from each already in the Republic of Korea, and employer preference. Это решение принимается исходя из таких критериев, как налаженность системы и транспарентность процедур подбора кандидатур в соответствующих странах, число нелегальных работников из той или иной страны, уже находящихся в Республике Корея, а также заявки нанимателей.
During the 2005-2006 financial period, the Authority completed the upgrade of its information technology infrastructure, including its servers, operating systems, networking and database management system and Internet connection. В течение финансового периода 2005 - 2006 годов Орган завершил обновление своей инфраструктуры информационной технологии, включая серверы, операционные системы, сетевые структуры, систему управления базами данных и подключение к Интернету.
The Government of Nepal wrote to the Resident Coordinator on 24 November 2006 asking for assistance from the United Nations system and donors on aspects of cantonment, especially food from WFP, temporary shelters with needed infrastructure, and other essential items. 24 ноября 2006 года правительство Непала направило координатору-резиденту письмо с просьбой об оказании помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и доноров по определенным аспектам расквартирования, особенно продовольствия по линии Всемирной продовольственной программы, временного жилья с необходимой инфраструктурой и удовлетворения других насущных потребностей.
Fourthly, an exchange will normally invest in physical market infrastructure, such as grading facilities, information systems and warehousing structures, all of which will facilitate growth in long-distance trade. В-четвертых, биржа обычно осуществляет инвестиции в физическую инфраструктуру рынков, такую, как оборудование для определения сортов и качества, информационные системы и складские мощности, что способствует расширению торговли на большие расстояния.
An example was provided of how an Indian commodity exchange had partnered with various institutions with an extensive rural infrastructure, including the national postal organization, to provide technology-enabled market information systems. Приводился пример одной индийской товарной биржи, которая в партнерстве с различными учреждениями, имеющими развитую сельскую инфраструктуру, в том числе с национальной почтовой службой, создала технологические системы обмена конъюнктурной информацией.
The DOST is currently developing a pyramidal metrology infrastructure of the country and upgrade the capabilities of public and private calibration laboratories in the regions to match the requirements of the various users. В настоящее время МНТ разрабатывает пирамидальную инфраструктуру системы мер и весов страны, а также наращивает потенциал государственных и частных региональных лабораторий по калибровке для удовлетворения потребностей различных пользователей.
The Committee was further informed that a central leadership structure would facilitate effective planning and coordination of ICT activities and increased reliance on shared application systems and infrastructure, thereby leading to significant efficiency gains and cost savings. Комитет был также проинформирован о том, что централизованная структура управления позволит осуществлять эффективное планирование и координацию деятельности в области ИКТ и шире применять общие прикладные системы и инфраструктуру, что даст значительное повышение эффективности и экономии средств.
Output was lower as a result of the increased integration of the voice and data infrastructure in the mission and the implementation of an Internet protocol telephone system Меньшее число явилось следствием возросшей интеграции инфраструктуры речевой и цифровой связи в миссии и внедрения телефонной системы, основанной на Интернет-протоколе
Ideally, the start of assistance in a peacebuilding context could provide a smooth transition from humanitarian assistance, followed by rehabilitation and nation-building and then support for enhancing governance and improvement of social and economic infrastructure, and long-term development programmes. В идеале, отправной точкой для оказания помощи в условиях миростроительства мог бы стать плавный переход от гуманитарной помощи с последующим периодом восстановления и государственного строительства к поддержке усилий по укреплению системы управления и совершенствования социально-экономической инфраструктуры и программ долгосрочного развития.
In June 2008, the Steering Group published its recommendations on key sectors: agriculture, education, health, infrastructure, national statistical systems and climate change, as well as on financing and aid predictability. В июне 2008 года Руководящая группа опубликовала свои рекомендации по следующим ключевым секторам: сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктура, национальные статистические системы и изменение климата, финансирование и предсказуемость внешней помощи.
The State would have to ensure that Africa's infrastructure - including roads, railways, ports, airports, telecommunications and power generation - was reliable, to help achieve a smooth production and trading process at low cost. Государство призвано обеспечить, чтобы инфраструктура Африки, включая автомобильные и железные дороги, порты, аэропорты, телекоммуникационные системы и системы энергоснабжения, были надежными для содействия налаживанию бесперебойного производственного и торгового процесса при низких издержках.
The Inter-American Development Bank increased its allocation to public administration improvement and improving road infrastructure in Bolivia and Paraguay, as well as for greater regional integration, including rehabilitating and maintaining roads for integrated corridors. Межамериканский банк развития увеличил свой вклад в проекты совершенствования системы государственного управления и дорожной инфраструктуры в Боливии и Парагвае, а также способствовал укреплению региональной интеграции, в том числе восстановлению и содержанию дорог, включенных в систему единых транспортных коридоров.
Logistics infrastructure is critical to the economic vitality of an area, as it makes it possible to draw in other economic activities. Для обеспечения жизнеспособности экономической системы той или иной зоны требуется соответствующее логистическое оборудование; оно позволяет привлечь других субъектов экономической деятельности.