Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
In this context, UNOSAT has developed the necessary infrastructure to host, safeguard and place online a substantial volume of satellite imagery for the use of entities of the United Nations system. В этой связи ЮНОСАТ создала необходимую инфраструктуру для выполнения функций хост - узла, защиты и предоставления в режиме онлайн значительного объема спутниковых снимков для использования учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The CIPB recommends policies and coordinates programs for protecting critical infrastructure such as power grids, bridges, dams and gas lines and the information systems that support such assets. СЗВИ рекомендует направления политики и координирует программы деятельность по защите важнейших объектов инфраструктуры, таких, как энергосети, мосты, плотины и газопроводы, а также информационные системы, поддерживающие такие объекты.
Countries with a rudimentary private sector in the area of non-traditional commodities need to develop support systems, and Governments and international development agencies should assist in training and capacity-building, marketing, infrastructure improvement and financing. Странам, в которых частный сектор в области нетрадиционных сырьевых товаров находится в зачаточном состоянии, необходимо развивать системы поддержки, а правительства и международные учреждения, занимающиеся проблемами развития, должны оказывать помощь в профессиональной подготовке и развитии производственного потенциала, маркетинге, улучшении инфраструктуры и финансировании.
On the other hand, the deficit increases the foreign debt and shrinks public investment programmes for infrastructure and education and health delivery systems, thereby further suppressing the very conditions necessary for development and the eradication of poverty. С другой стороны, дефицит приводит к увеличению иностранной задолженности и сворачиванию программ инвестиций в инфраструктуру и системы образования и здравоохранения, тем самым еще больше ухудшая условия, необходимые для развития и ликвидации нищеты.
Further to the issues discussed above, it should also be noted that any charge-back system requires an efficient and accurate accounting methodology, as well as a sophisticated monitoring and reporting system supported by a sufficient level of technological infrastructure. В дополнение к рассматриваемым выше вопросам также следует отметить, что любая система последующей компенсации требует создания и наличия эффективной и точной методологии отчетности, а также сложной системы контроля и подотчетности на основе достаточно развитой технической инфраструктуры.
The creation of a system of international centres providing nuclear fuel cycle services, including enrichment, on a non-discriminatory basis and under the control of the IAEA, could become a key element in developing this new infrastructure. Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание системы международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение, под контролем МАГАТЭ, на основе недискриминационного доступа.
This resulted in a vicious cycle of poor economic performance, leading to decaying infrastructure, which in turn constrained the expansion of economic activity and development of human capital. Сложился порочный круг: слабое функционирование экономической системы ведет к распаду инфраструктуры, что, в свою очередь, ограничивает экономическую деятельность и развитие человеческого капитала.
Importantly, it facilitates the significant capital sums that need to be invested in such systems by operating the infrastructure and delivering the services to the end-users in a way that assures investors of their returns. Нужно отметить, что они способствуют привлечению значительных капитальных средств, которые необходимо инвестировать в такие системы путем эксплуатации объектов инфраструктуры и обслуживания конечных пользователей в формах, обеспечивающих получение инвесторами доходов на свои капиталовложения.
The Information Technology Service is responsible for the administration of the communications infrastructure systems, including Internet services at the United Nations organizations, and operation of the communication systems. Служба информационно-технического обеспечения отвечает за управление системами инфраструктуры связи, включая пользование услугами Интернета в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также за функционирование систем связи.
Al-Qa'idah appears to have suffered some significant disruption to its infrastructure, but due to its decentralized, loose and relatively simple command and control system and inherent flexibility, it continues to pose a substantial threat, globally, to peace and security. Инфраструктуре «Аль-Каиды», похоже, нанесен некоторый существенный ущерб, однако в силу децентрализованности ее структуры, полуавтономности и относительной простоты системы командного управления и контроля и внутренне присущей ей гибкости она по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира и безопасности в глобальном масштабе.
The creation of an enabling policy, regulatory and institutional infrastructure at the national and global levels is critical to ensure universal and affordable access to ICT. Создание благоприятной инфраструктуры в области политики, системы регулирования и институциональной системы на национальном и мировом уровне имеет важнейшее значение для обеспечения всеобщего и приемлемого с финансовой точки зрения доступа к ИКТ.
FMIP has a very broad scope which included the establishment of a global connectivity mechanism, global systems to facilitate operations while performing increased controls, business process improvements, software purchases if required, a new hardware infrastructure, etc. ПСФУ имеет очень широкую сферу охвата, куда входит создание глобального механизма подключения, глобальные системы обеспечения операций при осуществлении усиленного контроля, совершенствование рабочих процессов, приобретение по мере необходимости программного обеспечения, новая инфраструктура аппаратных средств и т.д.
Despite advances in treatment and care, which are widely available in high-income countries, HIV/AIDS prevention programmes and health infrastructure are lagging behind in low- and middle-income countries, where the disease is most prevalent. Несмотря на достижения в лечении и уходе за больными, которыми можно легко воспользоваться в странах с высокими доходами, в странах с низкими и средними доходами, там, где эта болезнь имеет наибольшее распространение, программы профилактики ВИЧ/СПИДа и инфраструктура системы здравоохранения значительно отстает.
We all know what is going on there in terms of killing and destruction of the infrastructure, the economy and the agricultural system, as well as deprivation of basic provisions, particularly medicine. Нам всем известно, что происходит там в плане убийств и разрушения инфраструктуры, экономики и сельскохозяйственной системы, а также лишения населения предметов первой необходимости, в особенности лекарств.
The deal also demonstrates Parker's ability to provide a new partner with expertise in terms of commercial channels, management systems, engineering and infrastructure to such an extent that they have welcomed Parker taking a majority position. Сделка также демонстрирует Рагкёг способность предоставлять новому партнеру экспертизу в сроки коммерческих каналов, системы управления, разработку и инфраструктура до той степени, что они приветствовали занятие Рагкёг лидирующей позиции.
Automated system for retail lending - is for the formation of the infrastructure of business processes in retail lending in a single information space of the automated banking system. Автоматизированная система розничного кредитования - предусмотрена для формирования инфраструктуры бизнес-процессов розничного кредитования в едином информационном пространстве автоматизированной банковской системы.
The city's construction led to a road, water and supply infrastructure partly preserved until today in the form of remains of roads, quarries, aqueducts and bridges. Реализация проекта привела к созданию сети дорог, гидравлической инфраструктуры и системы снабжения строительства, которые частично сохранились и до сегодняшнего дня в виде остатков дорог, каменоломен, акведуков, огородов и мостов.
In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама.
This is extraordinarily difficult given the long transition period needed to overhaul the world's energy infrastructure, including not only power plants, transmission lines, and transport systems, but also homes and commercial buildings. Это крайне сложно в условиях длительного переходного периода, который потребуется для перестройки мировой энергетической инфраструктуры, включая не только электростанции, линии электропередач и транспортные системы, но также дома и коммерческие здания.
Only with foreign investment and economic liberalization - a process that has already begun in some measure - can Cuba hope to offer its 11.2 million people more consumer goods and comfort, improve the social welfare system, and rehabilitate the country's infrastructure. Только с помощью иностранных инвестиций и экономической либерализации (процесс, который уже в некоторой степени начался) может Куба предложить своим 11,2 миллионам граждан больше потребительских товаров, улучшение системы социального обеспечения и восстановление инфраструктуры страны.
Countries such as Brazil, South Africa, Peru, Uganda, Guatemala, Pakistan, and Venezuela spend substantially more money on subsidies and transfers than on public investment to expand infrastructure networks, education, and health care. Такие страны, как Бразилия, Южная Африка, Перу, Уганда, Гватемала, Пакистан и Венесуэла, тратят значительно больше денег на субсидии и трансферы, нежели на государственные инвестиции для расширения инфраструктурных сетей, системы образования и здравоохранения.
Collective and constructive action at the United Nations should be undertaken in order to provide unimpeded access of such countries to the sea, reduce their transit transport costs, and develop adequate transit transport infrastructure. В рамках системы Организации Объединенных Наций должны быть предприняты коллективные и конструктивные усилия для обеспечения беспрепятственного доступа таких стран к морю, сокращения их расходов на транзитные перевозки, а также создания адекватной инфраструктуры транзитных перевозок.
Ongoing programme activities mainly involve the rehabilitation of community-based services and infrastructure, with the objective of enhancing the absorption capacity of returnee reintegration areas, much of which suffered considerable devastation during the civil conflict, particularly in north-west Somalia. В рамках осуществляемых мероприятий программы в основном ведется восстановление в общинах системы обслуживания и инфраструктуры в целях повышения возможностей размещения новых репатриантов в районах реинтеграции, многие из которых были в значительной степени разрушены во время гражданского конфликта - особенно в северо-западной части Сомали.
The urgent needs to reinforce the infrastructure of the Cambodian educational system, noted in the first report, must remain one of the highest priorities of the Government of Cambodia. Одним из основных приоритетов королевского правительства Камбоджи должны оставаться неотложные потребности в усилении инфраструктуры системы образования Камбоджи, как это отмечалось в первом докладе.
Assistance in rebuilding and in restoring the transportation, energy and communications infrastructure, as well as resources to compensate for lost crops, will be indispensable. Необходима будет помощь в восстановлении и реконструкции транспортной системы, энергетической инфраструктуры и инфраструктуры связи, а также предоставление средств для компенсации уничтоженных зерновых культур.