All such arrangements, however, require an effective system of public oversight and regulation to ensure adequate service, reasonable prices and the necessary maintenance of infrastructure. |
Однако для осуществления всех таких инициатив необходимо наличие эффективной системы государственного надзора и регулирования, с тем чтобы обеспечить адекватное оказание услуг, разумные цены и необходимое обслуживание и ремонт объектов инфраструктуры. |
It is therefore necessary to apply innovative approaches, which focus on shared infrastructure, public access facilities and providing access to individuals who may not have functional literacy. |
Поэтому необходимо применять новаторские подходы, предполагающие упор на совместно используемую инфраструктуру, открытые системы и акцент на предоставление доступа лицам, которые могут не располагать функциональной грамотностью. |
There was also a pressing need to improve the physical environment and underdeveloped infrastructure, including water, energy, transportation and the sewage system. |
Кроме того, существовала настоятельная потребность в улучшении состояния и недостаточно развитой инфраструктуры, включая системы водо- и энергоснабжения, транспорта и канализации. |
The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services. |
Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. |
This is especially true of trade and infrastructure because economic relations under the former economic system were shaped by Governments rather than by market forces and comparative advantage. |
Это относится прежде всего к торговле и инфраструктуре, поскольку экономические отношения в рамках прежней экономической системы определялись правительствами, а не рыночными силами или сравнительными преимуществами. |
India has established two major space systems that form important elements of national infrastructure: |
З. Индией созданы две крупные космические системы, которые являются важными элементами национальной инфраструктуры: |
Ensuring respect for human rights, rebuilding the infrastructure, restoring normal economic, social and political life, rehabilitating the judicial system and bringing long-term stability are daunting tasks. |
Главные задачи заключаются в обеспечении уважения прав человека, перестройке инфраструктуры, восстановлении нормальной экономической, социальной и политической жизни, реабилитации судебной системы и установлении долговременной стабильности. |
Setting up a library and documentation reference service infrastructure using a user-led and user-friendly IT system |
создания библиотеки и инфраструктуры службы справочной документации с использованием системы ИТ, удобной для пользователя и контролируемой им; |
However, this is largely attributable to the deterioration of the infrastructure, including irrigation systems, and the general reduction in industrial and agricultural output during the economic transition. |
Вместе с тем это положение в значительной степени связано с ухудшением инфраструктуры, включая оросительные системы, и общим сокращением объема промышленного и сельскохозяйственного производства в течение переходного экономического периода. |
Continued investment in domestic coal transport infrastructure (principally railways and ports, sometimes also roads) has been made possible by the fact that coal transportation is generally only part of its role. |
Продолжение инвестиций во внутреннюю инфраструктуру транспортировки угля (главным образом железные дороги, терминальная база и в некоторых случаях также автодороги) стало возможным благодаря тому факту, что угольные перевозки - это, как правило, лишь одна из функций транспортной системы. |
Provisions are also envisaged for follow-on requirements for strengthening of the security infrastructure in Geneva, including additional building protection improvements and implementation of the second phase of the intermediate surveillance system. |
Также предусматриваются ассигнования в связи с последующими потребностями в усилении инфраструктуры безопасности в Женеве, включая дополнительное усиление защиты зданий и осуществление второго этапа внедрения системы промежуточного наблюдения. |
Mauritius also mentioned the need for equipment and infrastructure to allow for the acquisition of regular periodical aerial photographs and increased usage of geographic information system software. |
Маврикий также упомянул потребность в оборудовании и инфраструктуре, обеспечивающей приобретение на регулярной основе материалов периодически производимой аэрофотосъемки и более широкое использование программного обеспечения географической информационной системы. |
Security of the staff was the paramount concern and all concerned must be patient and bear with the Administration as the security infrastructure was upgraded. |
Поскольку безопасность персонала является делом первоочередной важности, всем, кого это касается, необходимо запастись терпением и с пониманием относиться к администрации до тех пор, пока инфраструктура системы безопасности не будет усовершенствована. |
reinforce the infrastructure for the basic system on public health statistics |
примет меры с целью укрепления инфраструктуры базовой системы статистики здравоохранения; |
A general overview of NSI's activities in the improvement of the statistical information system and building up of infrastructure tools by implementation of contemporary IT will be presented in the paper. |
В настоящем документе представлен общий обзор деятельности НСИ по совершенствованию статистической информационной системы и созданию инфраструктурных инструментов на основе внедрения современной ИТ. |
Among the most important objectives in the area of sustainable human settlement development is ensuring the sustainability of urban infrastructure systems, including public transit systems. |
Важнейшим направлением достижения устойчивого развития населенных пунктов является обеспечение устойчивости функционирования систем городской инфраструктуры, включая системы общественного транспорта. |
The meeting also recommended providing a higher level of support for developing countries, which encountered great difficulties in implementing the national database system because of their limited national infrastructure to support information technology. |
Участники совещания также рекомендовали обеспечить более высокий уровень поддержки для развивающихся стран, которые сталкиваются с существенными трудностями в процессе применения системы национальных баз данных из-за ограниченности национальной инфраструктуры, поддерживающей информационную технологию. |
Strengthen taxation of natural resource rents and reinvestment of revenue in enhancing environmental infrastructure and environmental sustainability. |
Укрепление системы налогообложения за пользование природными ресурсами, и реинвестирование доходов в поддержку природоохранной инфраструктуры и экологическую устойчивость |
Dissemination of information to developing countries lacking adequate telecommunications networks, reliable electricity supplies, technological training, and other key infrastructure, has been particularly difficult. |
Особенно сложно обеспечить распространение информации в тех развивающихся странах, которые не имеют достаточно развитых телекоммуникационных сетей, надежных источников энергоснабжения, системы подготовки технических специалистов и другой основной инфраструктуры. |
Urgent assistance is needed for the rehabilitation of the collapsing irrigation infrastructure, the maintenance and renovation of agricultural equipment, production and procurement of appropriate quality cereal seeds, and the establishment of an adequate rural finance system. |
Безотлагательная помощь требуется для восстановления деградирующей оросительной инфраструктуры, обслуживания и ремонта сельскохозяйственного оборудования, производства и поставок семян качественных зерновых, а также создания адекватной системы финансирования сельских районов. |
Large-scale funding for antiretroviral therapy also needs to be supported by greater levels of funding for other care and prevention activities, public health infrastructure and training in clinical care. |
Крупномасштабное финансирование антиретровирусной терапии также необходимо дополнить выделением большего объема средств для других мероприятий по лечению и профилактике, развитию инфраструктуры государственной системы здравоохранения и обучению персонала методам лечения в клинических условиях. |
With this system, policy scenarios can be evaluated and the consequences of pricing policy and infrastructure policy on traffic flows can be visualized. |
С помощью этой системы можно оценивать сценарии осуществления политики и прогнозировать последствия политики в области ценообразования и инфраструктуры для транспортных потоков. |
Creation of the infrastructure of an integrated Russian transport system. |
формирование инфраструктуры единой Российской транспортной системы. |
Concentration on these components of transport infrastructure is necessary because delays in sufficient investment will reduce the efficiency and reliability of the whole transport system. |
Сосредоточение на этих элементах транспортной инфраструктуры необходимо, поскольку отсрочка достаточных инвестиций приведет к снижению эффективности и надежности всей транспортной системы. |
On the expenditure side, Governments should work towards establishing a well-developed public expenditure management system in which budget formulation should increase the transparency of resources allocated to infrastructure and social expenditures. |
Что касается расходов, то правительствам следует работать над созданием развитой системы управления государственными расходами, в рамках которой подготовка бюджета позволит повысить транспарентность ресурсов, выделяемых на инфраструктуру и социальные расходы. |