Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
There is at present a major plan for prison infrastructure, with a study under way for opening new centre and for adapting and extending others, raising external funds for the purpose. В настоящее время существует обширный план обновления материальной базы уголовно-исполнительной системы; изучается возможность открытия новых учреждений, модернизации и расширения существующих, в том числе за счет мобилизации для этих целей внешних ресурсов.
The assistance included training of government officials; support for the establishment of registration systems; and, in some countries, limited but targeted financial and material support, including office equipment and repair of basic infrastructure. Такое содействие включало профессиональную подготовку правительственных должностных лиц; поддержку в создании системы регистрации; и в некоторых странах ограниченную, но при этом целевую финансовую и материальную помощь, включая обеспечение офисным оборудованием и восстановление базовой инфраструктуры.
His Government had accorded the highest priority to poverty reduction, economic and social reform, basic services and infrastructure, in particular for the rural poor, and improved governance. Его правительство уделяет самое приоритетное внимание сокращению нищеты, экономическим и социальным реформам, обеспечению основных услуг и инфраструктуры, в частности для сельской бедноты, и совершенствованию системы управления.
This entailed maintaining stable national institutions such as inventory teams, improving infrastructure, equipment and facilities, creating and/or strengthening the statistics system for managing basic information related to GHG emissions, and establishing a reliable and effective GHG inventory database system. Это влечет за собой необходимость иметь стабильные национальные институты, такие, как кадастровые группы, совершенствовать инфраструктуру, оборудование и объекты, создавать и/или укреплять системы статистики для обработки основной информации, касающейся выбросов ПГ, и создать надежную и эффективную систему баз данных по кадастрам ПГ.
The Vice-Chairperson reported on ongoing development of the Malta Environment and Planning Authority e-applications system, an online land-use and environmental planning platform developed as part of his country's e-government infrastructure. Заместитель Председателя сообщил о ходе подготовки системы обработки электронных заявок Управления по экологии и планированию Мальты - Интернет-платформы в сфере планирования землепользования и охраны окружающей среды, разрабатываемой в рамках инфраструктуры методов электронного управления его страны.
In this area of operations, UNCDF promotes decentralized, participatory approaches to the provision of basic infrastructure and services (health, education, transportation, markets, water systems) as well as the management of natural resources. В этой области деятельности ФКРООН поощряет децентрализованные, предусматривающие участие подходы к вопросам создания основных объектов инфраструктуры и службы (здравоохранение, просвещение, транспорт, рынки, системы водоснабжения), а также к рациональному использованию природных ресурсов.
With regard to the reduction of CO2 emissions, it has called for an integrated approach, taking into account measures for the existing fleet of vehicle, such as eco-driving, better transport infrastructure, including traffic management systems. Что касается сокращения выбросов CO2, то оно требует комплексного подхода, учитывающего меры в отношении существующего парка транспортных средств, такие, как экологическое вождение, улучшение транспортной структуры, в том числе системы управления движением.
Those projects include increasing access to basic services, such as water, health and education; creating livelihoods through rapid employment generation; the rehabilitation of key infrastructure; and other rapid-impact recovery programmes. Эти проекты включают в себя расширение доступа к основным услугам, таким как водоснабжение, здравоохранение и образование; обеспечение средств к существованию путем создания системы быстрого трудоустройства; восстановление основной инфраструктуры и другие программы восстановления, предусматривающие быструю отдачу.
Further, the occupying forces continue to carry out widespread destruction of homes, government buildings and institutions, cars, trees and vital infrastructure, including running water, electricity and sewage lines. Кроме того, оккупационные силы продолжают широкомасштабные действия по разрушению домов, правительственных зданий и учреждений, уничтожению автомобилей, деревьев и жизненно важных объектов инфраструктуры, включая водопровод, системы электроснабжения и канализации.
Short-term assistance could be provided through the traditional mechanisms already in place, but could also make use of innovative systems of rail infrastructure charging that provide incentives for the use of intermodal transport. Краткосрочная помощь могла бы предоставляться через посредство уже имеющихся традиционных механизмов, однако для этого можно было бы также задействовать инновационные системы взимания платы за железнодорожную инфраструктуру, которые служат стимулами для использования интермодальных перевозок.
The Ombudsmen's Offices also coordinate their work, which receives municipal support in terms of budgetary resources, infrastructure, human resources and professional assistance, with the backing of continuing training facilities. Одновременно с этим предусматривается взаимодействие между создаваемыми службами и оказание им помощи со стороны муниципальных органов власти, включая, в частности, предоставление финансовых средств, кадров и специалистов, что требует наличия постоянно действующей системы профессиональной подготовки.
Investments will for instance be necessary for more energy-efficient buildings and public transportation infrastructure, together with improved urban planning to cope with the challenges and opportunities that arise with developing human settlements in the twenty-first century. В частности, потребуются инвестиции на строительство большего числа энергосберегающих зданий и инфраструктуры общественного транспорта, а также совершенствование системы городского планирования перед лицом тех вызовов и возможностей, с которыми населенные пункты сталкиваются в XXI веке.
In addition to legislative programmes, investments are made to improve national infrastructure in the justice sector and to train professionals, such as judges, justice officials and prison guards. В дополнение к законодательным программам выделяются средства для совершенствования национальной инфраструктуры в сфере правосудия и для подготовки квалифицированных специалистов, таких как судьи, сотрудники органов юстиции и работники пенитенциарной системы.
In the case of East Timor, the Special Rapporteur urges the member States of the Commission to give due regard in the provision of financial and other resources to speedy reconstruction of the country, in particular the infrastructure for a sound, independent justice system. Что касается Восточного Тимора, то Специальный докладчик настоятельно призывает государства - члены Комиссии уделить должное внимание необходимости предоставления финансовых и иных ресурсов, с тем чтобы ускорить реконструкцию страны, и в особенности с точки зрения инфраструктуры для рациональной, независимой системы правосудия.
Australia has established, through such processes as the National Health Information Agreement, an infrastructure which supports the collection and dissemination of comparable data, and hence assists in providing a cost-effective information system. Во исполнение, в частности, Национального соглашения об информационном обеспечении здравоохранения в Австралии была создана инфраструктура, позволяющая собирать и распространять сопоставимые данные и тем самым содействующая функционированию эффективной в финансовом отношении системы информации.
From the beginning of the emergency, the work of the United Nations system has focused on addressing the basic needs of the population in terms of shelter, health, infrastructure and food security. С момента возникновения чрезвычайной ситуации деятельность системы Организации Объединенных Наций ориентирована на удовлетворение основных потребностей населения в области жилья, здравоохранения, инфраструктуры и продовольственной безопасности.
Emergency medicine and infrastructure of the National Centre for Emergency Care; развитие системы скорой помощи и укрепление инфраструктуры Национального центра скорой медицинской помощи;
Moreover, such systems offer other potential advantages, such as minimal outlays to establish and protect rights of way as well as the possible use of a pool of low-cost labour for developing the infrastructure. Более того, эти системы обеспечивают такие потенциальные преимущества, как минимальные изначальные капиталовложения для определения и защиты преимущественных прав, а также возможного использования дешевой рабочей силы для создания инфраструктуры.
The region also faces problems including a weak private sector, low rates of savings, shortcomings in the management of public affairs, fragile financial systems, low public investment in infrastructure and weak links between agriculture and industry. Регион также сталкивается с такими проблемами, как слабый частный сектор, низкие темпы накопления, ошибки в государственной политике, непрочные финансовые системы, низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и слабая взаимосвязь между сельским хозяйством и промышленностью.
The "Modernization of the Russian transport system" programme allows for a more systematic and comprehensive approach to the development and improvement of Russia's transport infrastructure. ФЦП «Модернизация транспортной системы России» позволяет осуществить более системный и комплексный подход к развитию и совершенствованию транспортной инфраструктуры на территории России.
The representative of OTIF said that a revision of the definition of "carrier" was required in order to take account of the new situation in which the management of rail infrastructure was separate from transport services. Представитель ОТИФ отметила необходимость пересмотра определения термина "перевозчик", для того чтобы учитывать новую ситуацию, в которой управление железнодорожной инфраструктурой отделено от системы предоставления транспортных услуг.
Lasting peace still remains elusive and a distant hope in Timor-Leste, a country that continues to grapple with prevalent poverty and hunger, a high illiteracy rate, an inadequate public health system and infrastructure and a fledgling democracy. Прочный мир по-прежнему не достигнут и остается отдаленной надеждой в Тиморе-Лешти, стране, которая продолжает преодолевать нищету и голод, высокий уровень неграмотности, трудности неадекватной системы общественного здравоохранения и инфраструктуры, а также проблемы недавнего установления демократии.
However, we have to recognize that shortages in the area of human resources and of infrastructure - a situation that often faces post-conflict countries - means that it is not possible to ensure an adequate and credible justice system. Однако мы должны признать, что нехватка кадров и отсутствие инфраструктуры, с чем зачастую сталкиваются страны, пережившие конфликт, делают невозможным обеспечение функционирования адекватной и заслуживающей доверия системы правосудия.
As a result, enormous pressures have come to bear on communities' facilities, infrastructure and the environment in a number of countries, straining their resources as they struggle to cope with the situation. В результате этого в ряде стран объекты коммунальной системы общин, их инфраструктура и окружающая среда подверглись огромным дополнительным нагрузкам, истощающим ресурсы этих общин по мере того, как они пытаются преодолеть возникшие трудности.
Field structure should be looked at not only as a country office of a United Nations system organization but even more as an integral part of national development infrastructure. Структуру на местах необходимо воспринимать не только как страновое отделение организации системы Организации Объединенных Наций, но и, в еще большей степени, как составной элемент инфраструктуры национального развития.