Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
(a) Network infrastructure: operating systems, active cabling systems; а) сетевая инфраструктура: операционные системы, активные кабельные системы;
Roads, pipelines, power grids, telecommunications networks and similarly linked infrastructure systems are particularly vulnerable to natural hazards because a single break in the system can render the entire system useless. Дороги, трубопроводы, электроэнергетические системы, телекоммуникационные сети и аналогичным образом связанные между собой системы инфраструктуры особенно уязвимы к опасным природным явлениям, поскольку поломка какого-либо одного компонента системы может свести на нет работу всей системы.
Installing and maintaining a system poses a greater problem to travel agents in developing countries, owing to deficiencies in the infrastructure necessary for such an information network, and the shortage of professionals to manage, operate and maintain the system. Установка и техническое обслуживание системы является более сложной задачей для туристических агентств в развивающихся странах в связи с недостатками в инфраструктуре, необходимой для такой информационной сети, и нехваткой специалистов для управления ею, ее эксплуатации и технического обслуживания.
Operational activities in this field have been focused on the dissemination of best practices in investment promotion techniques, promotion of private investment in infrastructure (road, rail, telecommunications, power generating networks, water systems, etc.) and stimulation of investment in real estate. Оперативная деятельность в этой области сосредоточивается на таких аспектах, как распространение наиболее эффективных методов стимулирования инвестиций, содействия частным инвестициям в инфраструктуру (автодороги, железные дороги, средства связи, энергосистемы, водохозяйственные системы и т.д.) и стимулирование инвестиций в недвижимость.
(b) To advise on the long-term maintenance and operational requirements of the system in terms of the number and qualifications of staff, infrastructure and communications; Ь) вынести рекомендации в отношении долгосрочных потребностей, связанных с обслуживанием системы и обеспечением ее функционирования, с точки зрения численности и квалификации персонала, инфраструктуры и коммуникаций;
The United Nations family could make an essential contribution to the peace process by helping to establish solid foundations for peace in the occupied territories, including an effective infrastructure, institutional capacity and, most importantly, improved economic and social conditions. Организации системы Организации Объединенных Наций способны вносить весомый вклад в мирный процесс, оказывая помощь в обеспечении прочной основы для установления мира на оккупированных территориях, включая создание развитой инфраструктуры, институционального потенциала и, что особенно важно, улучшение экономических и социальных условий.
Of equal importance, however, were issues of socio-economic infrastructure, both in physical terms, such as telecommunications and transportation systems, and in other terms, such as human capacity-building through education, health care, institution-building and good governance. Однако в равной степени важны также вопросы социально-экономической инфраструктуры как в материальных аспектах, таких как системы телекоммуникаций и транспорта, так и в других, например, развитие способностей человека через его обучение, медицинское обслуживание, создание учреждений и разумное правление.
Administrative matters: the administrative support and financial management infrastructure of the UNDP system, at both HQ and at the country level, will be used to facilitate the work of the Global Mechanism (travel, payments, etc). Административные вопросы: для облегчения работы Глобального механизма будет использоваться инфраструктура системы ПРООН по обеспечению административной поддержки и финансовому обслуживанию как в штаб-квартире, так и на уровне стран (организация командировок, выплаты и т.д.).
The Meeting also noted that several organizations were contributing to the establishment of such regional infrastructure and agreed that there was a need to further coordinate the efforts among the interested organizations within the United Nations system. Совещание также отметило, что некоторые организации вносят вклад в создание такой региональной инфраструктуры, и пришло к выводу, что необходима дальнейшая координация усилий заинтересованных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(b) Improving people's capacities, through community action, to build economic and social infrastructure (roads, irrigation systems, schools) and to empower the community to avoid social conflicts and exploitation. Ь) расширение имеющихся у людей возможностей через общинную деятельность создавать экономическую и социальную инфраструктуру (дороги, оросительные системы, школы) и наделять общины средствами для избежания социальных конфликтов и эксплуатации.
The most obvious of these areas are essential infrastructure and services like roads, schools and health centres, water and sewerage, electricity connections, and so forth, as well as finance. Это наиболее ярко проявляется в случае таких основных инфраструктур и услуг, как дороги, школы и медицинские центры, системы водоснабжения и канализации, электроснабжения и т.д., а также финансы.
Six field projects on criminal law and criminal justice reform and infrastructure building of the criminal justice system (RB/XB) Шесть проектов на местах по реформе уголовного права и системы уголовного правосудия и созданию инфраструктуры системы уголовного правосудия (РБ/ВС)
The National Council for Science and Technology started setting up "business meetings" among universities and enterprises concentrating on specific sectors, namely food, metal mechanics, and pharmaceuticals, and helped the larger public universities to set up linkage mechanisms as part of their research infrastructure. Национальный научно-технический совет стал проводить "деловые встречи" между университетами и предприятиями конкретных секторов, а именно пищевой промышленности, сектора металлоизделий и фармацевтической промышленности, а также помог более крупным государственным университетам наладить системы связей в качестве составной части их научно-исследовательской инфраструктуры.
The level of awareness regarding the health and environmental impacts of inadequate waste disposal remains rather poor; poor sanitation and waste management infrastructure is still one of the principal causes of death and disability for the urban poor. Люди все еще недостаточно сознают опасность для здоровья и окружающей среды, которую несут с собой последствия неадекватного удаления отходов; плохие санитарные условия и неразвитая инфраструктура системы удаления отходов по-прежнему являются одной из главных причин смертности и болезней среди бедных слоев городского населения.
We believe that the current TOR for the Points of Contact are too onerous, and contribute to the "top-heavy" nature of the administrative infrastructure of the current system. Мы считаем, что нынешний TOR для контактных пунктов является слишком обременительным и содействует "перевешенному в верхней части" характеру административной инфраструктуры нынешней системы.
Those include training courses for IMS station operators for national data centre managers and technical staff on data analysis, storage and management, on the global communications infrastructure and on on-site inspection technologies. Речь идет здесь об учебных курсах для операторов станций МСМ, руководителей и технического персонала национальных центров данных в области анализа, хранения и обработки данных, функционирования системы глобальной связи и методики проведения инспекций на местах.
In 2004, Anguilla, with the assistance of the Government of the United Kingdom, updated its legislation and security infrastructure and procedures at the ports in compliance with the new requirements of the International Ship and Port Security Code. В 2004 году Ангилья при содействии правительства Соединенного Королевства обновила свое законодательство, а также инфраструктуру системы безопасности и рабочие процедуры в портах в соответствии с новыми требованиями Международного кодекса по охране судов и портовых средств.
This is due to the high incidence of disease, much of it chronic, nutritional deficiencies among expecting mothers, shortcomings in environmental health and preventive immunological care, a shortage or absence of medical infrastructure and assistance, and a lack of campaigns on reproductive health. Это объясняется широким распространением различных болезней, большинство из которых являются хроническими, недоеданием беременных женщин, неудовлетворительным состоянием окружающей среды и низким уровнем иммунологической профилактики, плохим состоянием или отсутствием инфраструктуры и системы медицинской помощи, отсутствием программ в области гигиены воспроизводства населения.
Now, the United Nations is turning more attention to the underlying infrastructure, how it makes data available to users via the Internet, Intranet and specific reports; and the underlying systems that support the production, storage and dissemination of parliamentary documents and other information. Сегодня Организация Объединенных Наций обращает больше внимания на вспомогательную инфраструктуру, т.е. на механизм предоставления пользователям данных через "Интернет", "Интранет" и конкретные доклады, и на вспомогательные системы, обеспечивающие выпуск, хранение и распространение документации заседающих органов и другой информации.
Sustained economic growth still depends on the modernization of the productive system, on substantial private investment in technology, on public investment in infrastructure and on continued decrease of inflation rates. Для обеспечения устойчивого экономического роста необходимо проводить модернизацию системы производства, привлечь значительные частные капиталовложения в технологию, осуществить государственные капиталовложения в инфраструктуру и на постоянной основе принимать меры, направленные на снижение уровня инфляции.
It also expresses its concern at the inadequate educational infrastructure, including the high number of incomplete schools, the limited number of qualified teachers, and the marked difference in the quality of, and access to, education between urban and rural or remote areas. Он также выражает свою обеспокоенность в связи с низким уровнем развития инфраструктуры системы образования, в частности большим числом неполных школ, нехваткой квалифицированных учителей и существенными различиями в качестве образования и в доступе к нему между городскими и сельскими или отдаленными районами.
Satellite communications are also be used to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructure, in particular in rural areas. Спутниковая связь используется также для оказания высококачественных и недорогих услуг в области здравоохранения и медицинской помощи населению в тех районах, где отсутствует или недостаточно развита инфраструктура системы здравоохранения, в частности в сельских районах.
Since most infrastructure of the State is usually destroyed during conflicts, reconciliation efforts should also focus on rehabilitating the health sector, on providing food and assistance and on reactivating the judiciary to ensure the rule of law. С учетом того, что большая часть государственной инфраструктуры во время конфликтов обычно разрушается, усилия в области примирения должны также быть направлены на восстановление услуг в области здравоохранения, предоставления продовольствия и помощи и восстановления системы правосудия для обеспечения правопорядка.
In that regard, it is important for the United Nations and the rest of the international community to assist countries emerging from conflict by providing technical assistance for the reactivation of the judiciary, the rule of law and the infrastructure. В этой связи важно, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом предоставили странам, пережившим конфликты, техническую помощь в целях восстановления системы правосудия, поддержания порядка и создания инфраструктуры.
International Monitoring System stations are transmitting raw data to the International Data Centre in Vienna through a satellite-based global communications infrastructure that also connects the International Data Centre with States' national data centres. Станции Международной системы мониторинга передают необработанные данные в Международный центр данных, расположенный в Вене, через систему глобальной спутниковой связи, которая соединяет также Международный центр данных с национальными центрами данных отдельных государств.