Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
The establishment of the legal, institutional and technical infrastructure needed to provide a system to register clear property rights and securely effect property transfers; создание правовой, институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для формирования системы регистрации необремененных прав собственности и гарантированного осуществления передачи прав собственности;
The International Telecommunication Union, the specialized agency of the United Nations for telecommunications, has been collecting, compiling and disseminating infrastructure statistics on the telecom sector for over three decades. Международный союз электросвязи, который является специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций в области электросвязи, более трех десятилетий занимается сбором, обработкой и распространением статистических данных по инфраструктуре сектора электросвязи.
The situation in Haiti's prisons continues to deteriorate for many reasons, including the shortcomings of the criminal justice system, shortage of prison staff and lack of resources and infrastructure. Обстановка в гаитянских тюрьмах по-прежнему ухудшается, что объясняется целым рядом факторов, в том числе слабостью уголовной системы, нехваткой тюремного персонала, а также отсутствием материально-технических средств и инфраструктуры.
Poverty reduction will also require improvements in rural infrastructure, including markets, roads, transportation systems, communication, electricity and other modern energy sources, and institutions and incentives for saving and investment. Для сокращения масштабов нищеты также потребуется улучшить сельскую инфраструктуру, включая рынки, дороги, транспортные системы, средства связи, энергетические объекты и другие современные источники энергии, а также обеспечить стимулы к сбережению и инвестированию средств.
The scale of the problem is increasing in many countries, partly because of deterioration in public health infrastructure, climatic and environmental changes, conflict-related human migration, widespread poverty and the emergence of drug-resistant parasites. Во многих странах масштабность этой проблемы возрастает частично в силу ухудшения состояния инфраструктуры государственной системы здравоохранения, климатических и экологических изменений, миграции людей, обусловленной конфликтами, широкого распространения нищеты и появления устойчивых к лекарствам паразитов.
Continuation of upgrading of field office infrastructure (desktop operating system, new LAN and e-mail systems); Ь) продолжение модернизации инфраструктуры отделений на местах (операционная система на ПК, новые системы ЛВС и электронная почта);
One of the main aims of the five-year Plan for Development was to improve infrastructure in rural areas by building roads, clinics and a water supply system with a view to enabling girls to attend school. Одной из главных целей пятилетнего плана развития на 2006-2010 годы является улучшение инфраструктуры в сельских районах путем строительства дорог, больниц и системы водоснабжения с целью обеспечения возможности девочкам посещать школу.
By its design, it will strengthen governance, enhance transparency, intensify the fight against corruption and develop infrastructure - especially in the areas of electricity, water and roads. Ее цель - укрепление системы управления, повышение транспарентности, активизация борьбы с коррупцией и развитие инфраструктуры, особенно в таких сферах, как производство электроэнергии, водоснабжение и строительство дорог.
Particular focus is placed on employment-intensive infrastructure; skills development and vocational training; self employment through enterprise promotion; cooperative employment; access to financial services and labour market information systems. Особое внимание обращается на инфраструктуру, предполагающую расширение возможностей трудоустройства; развитие навыков и профессиональная подготовка; самостоятельная занятость посредством создания предприятий; занятость на кооперативных началах; доступ к финансовым услугам и системы информации о трудовом рынке.
Also, additional resources were foreseen to strengthen peace-building, human rights and humanitarian assistance, the economic and social sector, conference-servicing, the United Nations Office at Nairobi and the security infrastructure in Geneva. Помимо этого, дополнительные ресурсы предусматриваются на повышение эффективности деятельности, связанной с миростроительством, правами человека и гуманитарной помощью, экономическим и социальным сектором, обслуживанием конференций, деятельностью Организации Объединенных Наций в Найроби и инфраструктурой системы безопасности в Женеве.
In order to promote a further sharing of experiences among Parties, case studies on the experiences of two countries in updating and reviewing their legal and administrative infrastructure in implementing the Convention have been prepared. Для содействия дальнейшему обмену опытом между Сторонами были подготовлены тематические исследования по изучению опыта двух стран в деле обновления и пересмотра их правовой и административной системы в ходе осуществления Конвенции.
It believed that the model provisions would be useful for national legislative bodies, particularly in countries like Uganda, in designing an appropriate legislative framework that would promote private infrastructure investment. Уганда уверена в том, что типовые положения будут полезным документом, который национальные законодательные органы, особенно в таких государствах, как Уганда, смогут использовать для разработки собственной правовой системы, способствующей привлечению частных инвестиций для реализации проектов в области инфраструктуры.
(e) Take steps to strengthen education infrastructure and resources, including with a view to reducing disparities between urban and rural areas; е) принять меры по укреплению инфраструктуры и ресурсов системы образования, в том числе с целью сокращения различий между городскими и сельскими районами;
At the headquarters level, UNDP provides services to a number of United Nations organizations, mostly relating to financial services, human resources, and ICT infrastructure and maintenance. На уровне штаб-квартиры ПРООН оказывает услуги ряду организаций системы Организации Объединенных Наций, главным образом финансовые услуги, услуги в области управления людскими ресурсами и услуги, связанные с инфраструктурой и обслуживанием ИКТ.
The courses offered both country-focused and regionally focused training in areas such as disaster management, infrastructure improvement for the information technology industry, trade negotiation, banking and finance development, among other topics. Такие курсы обучения участников по тематике стран и региона дают подготовку по таким вопросам, как ликвидация последствий бедствий, модернизация инфраструктуры для индустрии информационных технологий, проведение торговых переговоров, развитие банковской и финансовой системы, среди прочих тем.
Taking the example of Lebanon, he mentioned that the role of the state in promoting development is to secure the appropriate environment for enterprises through instituting a modern educational system, securing a skilled labour force, establishing needed infrastructure and enacting enabling laws. Ссылаясь на пример Ливана, он отметил, что роль государства в содействии развитию заключается в том, чтобы обеспечить предприятиям подходящие условия путем внедрения современной системы образования, подготовки квалифицированной рабочей силы, создания необходимой инфраструктуры и принятия стимулирующих законов.
Haiti was being affected more seriously than ever by the weakness of its judicial system. Despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions had unfortunately improved very little. Сегодня в Гаити как никогда остро стоит проблема деградации ее судебной системы, и, несмотря на принятые усилия для улучшения пенитенциарной инфраструктуры, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются.
These include poor road infrastructure, scarcity of equipment and services, lack of water resources, lack of office space and living accommodations and an unstable security situation. Речь идет о низком уровне развития дорожной сети, отсутствии оборудования и системы обслуживания, водных ресурсов, служебных и жилых помещений, а также нестабильной ситуации в плане безопасности.
In the meantime, the public budgets of most of these countries are shrinking and much of the region's environmental infrastructure, e.g. water management and supply systems, are in a critical condition and require urgent rehabilitation due to a lack of maintenance. Тем временем государственные бюджеты большинства из этих стран сокращаются, а объекты природоохранной инфраструктуры в регионе, в частности системы водоснабжения и регулирование водных ресурсов, не поддерживаются в должном техническом состоянии и требуют незамедлительного ремонта.
In these countries, investment in coal transport and handling would benefit national or regional coal industries but needs to be preceded by restructuring to ensure that coal infrastructure is managed on a commercial basis. В этих странах капиталовложения в транспортировку и перевалку угля принесут выгоду национальным и региональным угольным отраслям, однако им должна предшествовать реструктуризация, направленная на перевод системы управления угольной инфраструктурой на коммерческую основу.
An optimal infrastructure support for this electronic trading solution has been designed, and its implementation started, which entails the use of new supporting servers and databases procured in conjunction with the information technology consolidation. Для данной системы электронной обработки результатов торгов была разработана процедура инфраструктурной поддержки и было начато ее использование, что предполагает использование новых приобретенных вспомогательных услуг и баз данных совместно с консолидацией информационных технологий.
In addition, a proGres field infrastructure project will be completed by the end of 2009, thus enhancing the reliability and performance on this critical system. Кроме того, к концу 2009 года будет завершен полевой инфраструктурный проект "proGres", что позволит повысить надежность и эффективность этой критически важной системы.
An essential component of an enabling national environment for such partnerships was a legislative framework that promoted private participation in infrastructure, while taking into account the public interest concerns of the host country. Необходимым ком-понентом благоприятной обстановки в стране для таких партнерских отношений является наличие пра-вовой системы, способствующей участию частного сектора в функционировании инфраструктуры и одновременно учитывающей государственные и общественные интересы принимающей страны.
It has not yet embarked on reorganizing the command structure, combating corruption, ensuring an effective and transparent chain of payments, the progressive downsizing of the army to an affordable and manageable level, and rehabilitating military infrastructure. Они еще не приступили к реорганизации структуры командования, к борьбе с коррупцией, к налаживанию эффективной и транспарентной системы выплаты жалования, к постепенному сокращению армии до допустимого и обеспечивающего возможность управлению ею уровня и к восстановлению военной инфраструктуры.
The actual gain was supposed to come with the simultaneous improvement of water infrastructure, mainly replacement of pipes, and the introduction of a comprehensive billing system that would have compensated for the Government's expenditure for purchasing and delivering water. Предполагалось, что реальное увеличение объема поступлений будет происходить одновременно с совершенствованием инфраструктуры водоснабжения, главным образом заменой труб, и введением комплексной системы оформления и предъявления счетов, которая компенсировала бы правительству его расходы на приобретение и доставку воды.