Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
Though it has become common practice during disasters to set up temporary backup infrastructure, such as diesel-powered generators, container-based mobile telephony systems, microwave links and satellite communication equipment, the costs to do this can be prohibitive in geographically extended incident scenes. Несмотря на то что создание временной резервной инфраструктуры, такой как работающие на дизеле генераторы, контейнерные системы мобильной телефонной связи, оборудование на микроволновых и спутниковых линиях связи, стало общераспространенной практикой, связанные с этим расходы могут быть чрезмерно большими в географически обширных районах.
The Department of Public Works launched supporting programmes that contributed to the empowerment of women in rural areas through development and management of environmental infrastructure, such as drainage, improvement of the environment, and public provision of drinking water. Департамент общественных работ приступил к осуществлению программ поддержки, способствующих расширению прав и возможностей женщин, проживающихся в сельских районах, путем развития экологической инфраструктуры и управления ею, например создания канализационной системы, улучшения качества окружающей среды и снабжения населения питьевой водой.
Regarding the connectivity issues the field/project offices are often in the situation that a stable connection to the central ERP-System cannot be established or sustained due to insufficient IT infrastructure or system set-up in the affected location. Что касается проблем с подключением, то отделения на местах/отделения по проектам нередко сталкиваются с такой ситуацией, когда стабильное подключение к центральной системе ПОР невозможно обеспечить или поддерживать из-за отсутствия адекватной ИТ-инфраструктуры или настройки параметров системы в соответствующем месте.
Executive heads of United Nations system organizations should ensure that on the first day of arrival, the necessary infrastructure to host each intern is in place. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проследить, чтобы в день прибытия все стажеры были обеспечены необходимыми условиями в плане инфраструктуры для прохождения стажировки.
Investment must be made in appropriate knowledge-creating capacities, including human resources, research infrastructure and innovation systems to support the creation of value and extend linkages to the rest of the economy. Инвестирование средств в надлежащий потенциал для формирования знаний, включая кадровые ресурсы, научно-исследовательскую инфраструктуру и инновационные системы, в поддержку создания ценностей и расширения связей с охватом других секторов экономики.
For Rural Education, between 2005 and 2007, 8,329 schools were benefited with actions to support infrastructure improvements or professional training, and 727 technicians and 30,676 teachers were trained. Что касается системы образования в сельской местности, то в период 2005-2007 годов 8329 школам была оказана помощь в модернизации инфраструктуры или профессиональной переподготовке; этим проектом были охвачены 727 технических работников и 30676 преподавателей.
In primarily indigenous communities, people still turn more often to community medical systems. These systems have been used as a preventive mechanism, as they compensate for the lack of medical infrastructure and institutional services. В общинах проживания преимущественно представителей коренных народов используются главным образом системы коммунального медицинского обслуживания, которые достаточно эффективны для удовлетворения насущных потребностей населения там, где отсутствует медицинская инфраструктура и государственные медицинские учреждения.
With the support of the donor community, countries in both those groups must revise their regulatory and policy frameworks governing transit trade and improve their trade-related infrastructure in order to establish efficient transit transport systems. При содействии сообщества доноров страны, относящиеся к этим двум группам государств, должны пересмотреть нормативно-правовую и политическую системы, регулирующие осуществление транзитной торговли, и обеспечить развитие связанной с осуществлением торговой деятельности инфраструктуры в целях обеспечения эффективного функционирования систем транспортного транзита.
As a landlocked mountainous country that was also among the least developed States, Nepal had been focusing on improving transit formalities and infrastructure so as to ensure an efficient transit transport system that would facilitate trade. Являясь не имеющей выхода к морю горной страной, которая также входит в группу наименее развитых государств, Непал уделяет особое внимание совершенствованию транзитных процедур и инфраструктуры в целях обеспечения эффективного функционирования системы транзитных перевозок, что содействовало бы развитию торговли.
Housing conditions are subhuman because it does not have the electrical system it needs to comply with security regulations; there is no sewage system, no drinking water and the infrastructure as a whole is completely dilapidated with walls and windows in a state of partial collapse. Эти условия жизни трудно назвать гуманными, поскольку отсутствует надлежащая система электроснабжения, не соблюдаются нормы обеспечения безопасности, нет системы отведения сточных вод, ощущается нехватка питьевой воды и инфраструктура в целом находится в совершенно ветхом состоянии, включая частичное разрушение стен и окон.
It is anticipated that the specialized services will be required in the following areas: information security (for example, ISO 17799 standards); network/Internet infrastructure; and a comprehensive audit of the ERP system. Ожидается, что услуги внешних экспертов потребуются в следующих областях: информационная безопасность (например, соблюдение стандартов ИСО 17799), сетевая инфраструктура с использованием Интернета и всеобъемлющая проверка системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Croatia reported that an infrastructure consisting of a national committee and coordinator in the context of a four-year national programme was supported by the holding of regular sessions to coordinate counter-trafficking activities, as well as meetings between the representatives of individual agencies for specific initiatives. Хорватия сообщила, что в качестве поддержки системы, включающей национальный комитет и координатора четырехлетней национальной программы, проводятся регулярные заседания в целях координации мероприятий по борьбе с торговлей людьми, а также встречи представителей отдельных ведомств для обсуждения конкретных инициатив.
The second phase will entail the construction of the infrastructure identified in phase 1 and the implementation of new cost-effective inventory procedures and global supply-chain support. Второй этап предполагает сооружение объектов инфраструктуры, спроектированных на первом этапе, а также внедрение новых малозатратных методов материального учета и развертывания системы поддержки глобальных сетей снабжения.
During this period a series of changes was made in every aspect of national life; much work was done on development and the economic infrastructure; Mosquitia was reincorporated; and the separation of Church and State was proclaimed. В период его правления были реформированы все сферы системы государственного управления, продолжался рост экономики и развивалась экономическая инфраструктура; к территории Никарагуа вновь отошла Москития; было объявлено о независимости церкви от государства.
For this event to be successful, there needs to be an upgrading of Bethlehem's infrastructure - including its water, electricity and health-services facilities - and of basic social services, such as medical, police and transportation services. Для обеспечения успешного проведения этого мероприятия необходимо улучшение нынешней инфраструктуры Вифлеема - включая систему водоснабжения, электросеть, учреждения системы здравоохранения - и обеспечение основных социальных услуг, в том что касается медицины, полиции и транспорта.
The 18 states in which the Programme operates have 4,965,179 indigenous inhabitants, 2,935,642 of whom are catered for under the Programme by means of an infrastructure of 877 rural medical units and 13 rural hospitals. В 18 штатах, охваченных программой МИСО "Солидарность", проживают 4965179 коренных жителей, из которых 2935642 человека имеют предусмотренные в этой программе гарантии, дающие им право пользоваться услугами системы медицинского обслуживания, включающей 877 сельских медицинских пунктов и 13 сельских больниц "Солидарность".
Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных.
Landlocked developing countries are traditionally marginal destinations for foreign direct investment, owing to the small size of their economies and the inherent geographical disadvantages, compounded by poor infrastructure, high transportation costs, inefficient logistics systems and weak institutional capacities. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, традиционно являются малопривлекательными с точки зрения прямых иностранных инвестиций из-за небольшого размера их экономики и неблагоприятного географического положения, а также влияния других факторов, включая неразвитую инфраструктуру, высокие транспортные расходы, неэффективные логистические системы и слабую институциональную базу.
The monumental task of improving health systems and infrastructure will therefore require new flexible institutional responses that allow the contribution of the private and public sectors to support each other, while taking into account the question of access for the poor. В связи с этим решение чрезвычайно трудной задачи укрепления системы здравоохранения и инфраструктуры медицинских учреждений потребует проведения новых гибких институциональных реформ, которые должны создать условия для взаимоукрепляющего взаимодействия государственного и частного секторов при уделении должного внимания проблеме доступности медицинской помощи для бедных слоев населения.
Rural local authorities are responsible for the provision of infrastructure such as sealed roads, electricity, safe drinking water and reticulate sewage in rural New Zealand. Сельские местные органы власти несут ответственность за обеспечение инфраструктуры, включающей дороги с защитным покрытием, электроснабжение, снабжение безопасной питьевой водой и обеспечение системы канализации в сельских районах Новой Зеландии.
It has outlined an industrial project predicated on winning back its passenger and freight customers, returning to a sustainable balance in each of its activities as a rail carrier and constantly improving the infrastructure management it performs for the RFF. В этой связи НОФЖД разработало производственный план, который в основном направлен на упрочение его положения на рынке пассажирских и грузовых перевозок, на обеспечение долговременной финансовой сбалансированности каждого из элементов деятельности этого железнодорожного оператора и постоянного улучшения системы управления инфраструктурой, осуществляемого от имени ЖСФ.
In this connection, SNCF has drawn up a plan which focuses on winning back passenger and freight traffic, achieving a lasting equilibrium in each of the rail transport activities and ongoing improvement of infrastructure management on behalf of RFF. В этой связи НОФЖД разработало производственный план, который в основном направлен на упрочение своего положения на рынке пассажирских и грузовых перевозок, на обеспечение долговременной финансовой сбалансированности каждого из направлений деятельности этого железнодорожного оператора и постоянного улучшения системы управления инфраструктурой, осуществляемого от имени ЖСФ.
With many irrigation canals now full of unexploded bombs, he estimated that it would take several years to clear the irrigation canals and repair the infrastructure. Генеральный директор Водохозяйственного управления Ливана Фади Комаир выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что существенная часть сложной системы каналов в русле реки Эль-Литани, которая снабжает используемой в сельском хозяйстве водой юг Ливана, была разрушена.
New infrastructure investment, including through public/private partnerships involving official development assistance and private sector investment, including foreign direct investment, would also be vital for the development of transit transport systems. Жизненно важное значение для совершенствования системы транзитных перевозок имели бы также новые инвестиции в развитие инфраструктуры, в том числе по линии партнерских связей между государственным и частным секторами с использованием каналов официальной помощи в целях развития, а также прямые иностранные инвестиции.
"11. It was emphasized that to increase private investment, including foreign direct investment, more government or public-private investment in infrastructure is needed. Современная юридическая система считается одним из наиболее важных механизмов структурных изменений, поскольку она способствует укреплению системы управления, повышая ее прозрачность и подотчетность, что поможет в борьбе с коррупцией там, где она представляет проблему.