Once the various elements of urban transportation infrastructure are developed based on an integrated urban transportation plan, then a public transportation service should be provided to urban populations, including the marginalized urban poor. |
После проработки различных элементов городской транспортной инфраструктуры на основе комплексного плана развития транспортной системы города услуги общественного транспорта должны оказываться городскому населению, в том числе маргинализированным слоям городской бедноты. |
Other priorities included the implementation of the measurement, reporting and verification (MRV) system, the implementation of the second commitment period of the Kyoto Protocol, and increasing the coherence and impact of the support infrastructure of the Convention. |
Другие приоритеты включали в себя ввод в эксплуатацию системы измерения, отражения в отчетности и проверки (ИООП), осуществление второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу и повышение согласованности и эффективности инфраструктуры поддержки Конвенции. |
Six new, more attractive agenda items were incorporated, namely financing of railways infrastructure, high speed trains, intelligent transport systems, railway reform, rail review publication, climate change and railways. |
В повестку дня было включено шесть новых более интересных пунктов, таких как финансирование железнодорожной инфраструктуры, высокоскоростные поезда, интеллектуальные транспортные системы, реформа на железнодорожном транспорте, публикация по обзору положения на железнодорожном транспорте, изменение климата и железные дороги. |
Population and housing censuses represent the very foundation of statistical systems, providing baseline information on the population and the housing stock which is used to produce other statistics, and for planning public infrastructure and services. |
Переписи населения и жилищного фонда служат основой статистической системы и источником базовой информации о населении и жилищном фонде, которая используется в других отраслях статистики и для планирования общественной инфраструктуры и услуг. |
The annual meeting began with a joint session with the GAW Conference to discuss the status of the data infrastructure that supports atmospheric research and its relation to broader efforts under the Group on Earth Observations and the development of the Global Earth Observations System of Systems. |
Ежегодное совещание началось с совместного заседания с участниками Конференции ГСА для обсуждения состояния инфраструктуры данных, которая поддерживает исследования атмосферы, и ее связи с более широкими усилиями в рамках Группы по наблюдениям за Землей и развития Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
We highlight the need to focus on information technology and the need to connect our countries to international networks of data transmission, which also requires attraction of capital for infrastructure and connection. |
Мы подчеркиваем необходимость уделения приоритетного внимания информационным технологиям, а также необходимость включения наших стран в международные системы передачи данных, что предполагает инвестиции в создание инфраструктуры и каналов связи. |
The Colloquium heard details of the reforms being undertaken by the African Development Bank (AfDB) to modernize its procurement system, including as regards the procurement of complex infrastructure projects. |
Участники Коллоквиума ознакомились с деталями реформ, проводимых Африканским банком развития (АБР) для модернизации своей системы закупок, в том числе в отношении закупок сложных инфраструктурных проектов. |
Her Government had made significant progress at the national level by improving access to primary education; expanding health care infrastructure and improving health services; introducing school feeding programmes; and providing financial support for elderly, disabled and sick persons as well as those with low incomes. |
Ее правительство добилось значительного прогресса на национальном уровне за счет улучшения доступа к начальному образованию, расширения инфраструктуры системы здравоохранения и повышения качества медицинских услуг, введения в действие программ школьного питания и предоставления финансовой поддержки пожилым, инвалидам и больным людям, а также людям с низкими доходами. |
Donors committed $340 million in support of the Strategy, which led to the opening of 650 km of new roads and the provision of significant new infrastructure to the police, army, justice and corrections systems and the civil administration. |
В поддержку этой стратегии доноры объявили взносы в объеме 340 млн. долл. США, что позволило построить 650 км новых дорог и создать значительный объем новых инфраструктурных объектов для полиции, армии, системы правосудия и исправления, а также для гражданского управления. |
In addition to prevailing conditions, including basic education, health-care systems and infrastructure for families and communities, home economics education is a major building block to enable families to overcome poverty, decrease inequalities and avoid diseases. |
Помимо преобладающих условий, включая базовое образование, системы и инфраструктуру здравоохранения для семей и общин, образование в области экономики семьи является одним из основных составных элементов, обеспечивающих семьям возможность избавиться от нищеты, уменьшить неравенство и избежать болезней. |
(a) Latest activities for developing the Shared Environmental Information System and related changes in environmental monitoring, institutional and regulatory mechanisms and infrastructure; |
а) Проведенная за последнее время деятельность по разработке Общей системы экологической информации и соответствующие изменения, относящиеся к мониторингу окружающей среды, институциональным механизмам и механизмам регулирования и инфраструктуре |
One of the major challenges facing the Mexican Government is to reform the prison service, rectifying structural shortcomings with regard to facilities, infrastructure, systems and staffing of places of detention. |
Одна из серьезных проблем, стоящих перед государством, заключается в реформировании системы исполнения наказаний и преодолении структурного отставания по таким аспектам, как пенитенциарные учреждения, инфраструктура, системы и персонал центров социальной реадаптации. |
To fulfil the targets of the vision, eight (8) strategies were identified to include the following areas: education, economy, security, institutions development, local business development, infrastructure development, environment and social guarantees. |
Для достижения целей концепции были разработаны восемь стратегий в таких областях, как образование, экономика, безопасность, развитие институциональной базы, местного бизнеса и инфраструктуры, охрана окружающей среды и расширение системы социального обеспечения. |
To reduce the population's mortality rate, the Ministry of Health increased health coverage in terms of staff, infrastructure, medicines and human resources, taking into consideration the geographic health services plan and the national development policy for health. |
Для снижения уровня смертности среди населения страны министерство здравоохранения стремится повысить качество медицинского обслуживания за счет работы с кадрами, совершенствования инфраструктуры, улучшения обеспеченности медикаментами и людскими ресурсами в соответствии с географическим планом медико-санитарных услуг и национальной политикой развития системы здравоохранения. |
The TIRExB took note of a presentation by the secretariat highlighting the advantages of the ITDBonline+ project over the current ITDB infrastructure, including new functions of ITDBonline+ system, interactions between different actors and the concepts of website and web services. |
ИСМДП принял к сведению сообщение секретариата, в котором были освещены преимущества проекта МБДМДПонлайн+ по сравнению с нынешней инфраструктурой МБДМДП, включая новые функции системы МБДМДПонлайн+, возможности взаимодействия между различными сторонами и концепции веб-сайта и веб-сервисов. |
The reduced requirements are partially offset by an unanticipated increase in communication support services because of the need to provide necessary communications infrastructure in Entebbe to provide better support to the Mission, including a second-tier for data storage and recovery services. |
Неполное расходование средств частично компенсируется непредвиденным увеличением расходов на обслуживание средств связи, обусловленным задачей обеспечения необходимой инфраструктуры связи с Энтеббе для улучшения поддержки Миссии, в том числе создания системы второго уровня для хранения и извлечения данных. |
UNFPA informed the Board that it was continuously upgrading its information technology infrastructure, including arrangements for computer security, that Atlas partner agencies had made arrangements for a comprehensive disaster recovery plan for Atlas and that those arrangements were periodically tested. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он постоянно модернизирует свою инфраструктуру ИТ, включая обеспечение компьютерной безопасности, и что партнеры по системе «Атлас» приняли меры по составлению всеобъемлющего ПАВ для этой системы, и эти меры проходят периодические испытания. |
(e) The development of health service infrastructure, including the construction of basic health-care centres and the renovation of other health facilities; |
ё) создание инфраструктуры здравоохранения, строительство центров первичной медико-санитарной помощи и реконструкцию других объектов системы здравоохранения; |
Where the TEM Master Plan was concerned, he recalled that it defined a strategy for the implementation of TEM Project objectives in terms of the updated and prioritized road transport infrastructure needs of the TEM member countries and covered future developments up to 2020. |
В связи с Генеральным планом ТЕА он напомнил, что в нем определена стратегия достижения целей Проекта ТЕА в виде иерархической системы обновленных приоритетов с учетом потребностей стран-членов в автодорожной инфраструктуре и что этот План охватывает будущие изменения в перспективе до 2020 года. |
A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. |
В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
Local governments in the EECCA and SEE countries have not had adequate capacity to ensure planned development of new residential areas, servicing those with infrastructure, register land titles and ensure compliance with building standards through a functioning building permit system. |
Местные правительства в странах ВЕКЦА и ЮВЕ не имеют надлежащих возможностей для обеспечения планового развития новых жилых районов, предоставления в них инфраструктурных услуг, регистрации прав владения землей и обеспечения соблюдения строительных стандартов с помощью действующей системы выдачи разрешений на строительство. |
In the course of the study, the infrastructure, systems and applications, and other critical business instruments for each duty station, were reviewed and verified in the context of the project requirements. |
В ходе исследования были изучены и проверены инфраструктура, системы и приложения, а также другие важные инструменты в каждом месте службы с учетом конкретных потребностей. |
Despite the threat to community security posed by a weak prison infrastructure, reform of the prison system has not yet attracted sufficient funding. |
Несмотря на то, что плохое развитие тюремной системы создает угрозу для безопасности населения, на реформу тюремной системы еще не выделено достаточно финансовых средств. |
Preparation of policies and provide guidance on disaster recovery system for field missions, including coordination of server and network infrastructure requirements, and configuration and establishment of documentation for implemented systems |
Разработка политики и предоставление рекомендаций относительно системы восстановления данных после сбоя или ошибки для миссий, включая согласование требований к серверам и сетевой инфраструктуре и их конфигурации и составление документации по установленным системам |
The key areas included macroeconomic policy reforms, strengthened macroeconomic and fiscal management, reform of legal and regulatory systems, increased investments in economic and social infrastructure, the development of the financial system, strengthening governance and intensifying the fight against corruption. |
К ключевым областям относятся реформы макроэкономической политики, укрепление макроэкономического и фискального управления, реформа юридической и регламентационной систем, увеличение инвестиций в социально-экономическую инфраструктуру, развитие финансовой системы, укрепление структуры управления и усиление борьбы с коррупцией. |