Meanwhile, tax increment financing estimates the level of development that will occur as a result of improvements in transport infrastructure, and uses this funding stream as the basis for securing a bond to help fund the transport scheme in the first place. |
В то же время в рамках системы финансирования в счет будущих налоговых поступлений проводится оценка уровня развития, который будет достигнут в результате усовершенствования транспортной инфраструктуры, и этот источник средств используется в качестве основы для выпуска облигационного займа в целях содействия финансированию в первую очередь транспортных проектов. |
Under such a system, the private concessionaire has an incentive to maintain the condition of the infrastructure so that it can attract as many users as possible. |
В рамках такой системы у частного концессионера будет стимул поддерживать инфраструктуру в удовлетворительном состоянии с тем, чтобы можно было привлечь как можно больше пользователей. |
They noted the value of UNCTAD's Accounting Development Toolkit as instrumental in organizing national efforts to improve accounting infrastructure and encouraged the support of the tool by development partners. |
Они отметили ценность инструментария ЮНКТАД для развития системы учета в качестве конструктивного механизма в деле налаживания национальных усилий по совершенствованию инфраструктуры учета и призвали партнеров по развитию поддержать применение этого механизма. |
The following projects, part of efforts to optimize and strengthen the infrastructure of the penal correction system, are currently under way: |
В рамках оптимизации и укрепления материальной базы уголовно-исполнительной системы в настоящее время проводятся: |
Uganda commended the Congo on its continued engagement with United Nations agencies and its efforts to combat poverty, consolidate peace and democracy, improve health care and education, including infrastructure and materials. |
Уганда положительно отметила постоянное взаимодействие Конго с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и его усилия по борьбе с нищетой, укрепление мира и демократии, совершенствование систем здравоохранения и образования, включая инфраструктуру и материалы. |
Over a long period of development integration it had built trunk roads, ports, electrical, drinking water and telecommunications systems and all the basic infrastructure needed for health, education, social security and housing. |
За длительный период комплексного развития оно построило магистральные дороги, порты, системы электроснабжения, снабжения питьевой водой и телекоммуникационные системы, а также все основные объекты инфраструктуры, необходимые для сферы здравоохранения, образования, социального обеспечения и жилья. |
Moreover, recognizing the important role of hard infrastructure in Africa, in particular energy, railways and highways, CPC had recommended that the General Assembly should reiterate its request to the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize United Nations system support in that area. |
Более того, признавая важную роль материальной инфраструктуры в Африке, в частности, энергетики, железных и автомобильных дорого, КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь просить Генерального секретаря активизировать его усилия по мобилизации поддержки в этой области со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Ensuring the proper functioning of infrastructure and services, such as water-distribution and sanitation systems, health-care facilities, schools and social protection programmes, helped to prevent huge setbacks to development and lay the foundation for recovery. |
Обеспечение должного функционирования инфраструктуры и услуг, таких как системы водоснабжения и санитарии, медицинские учреждения, школы и программы социальной защиты, помогает предупреждать крайне негативные последствия для процесса развития и закладывает основы для восстановления. |
Second, the State has implemented a series of major projects to vigorously strengthen the development of compulsory education infrastructure in ethnic minority areas and to create and improve an enabling environment for schooling. |
Во-вторых, государство осуществило ряд важных проектов по энергичному усилению развития инфраструктуры системы обязательного образования в областях проживания этнических меньшинств и по формированию и улучшению условий для обучения в школе. |
Recommendation 135.79 - Equatorial Guinea agrees to reinforce and widen the scope of laudable initiatives such as the rationalization by the National Institute of Statistics of investment for social purposes such as health infrastructure, access to water and sanitation, and programmes to curb HIV/AIDS. |
Рекомендация 135.79 - Экваториальная Гвинея согласна укрепить и расширить сферу охвата достойных одобрения инициатив, таких как рационализация Национальным институтом статистики средств, выделяемых на социальные нужды, в частности на инфраструктуру системы здравоохранения, доступ к воде и санитарии и борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The new Mid-Term Strategy of the Prison System and its Action Plan had been drafted for 2014-2017, setting a number of priorities, including the harmonization of legislation with the Community acquis, and improvement of the infrastructure and material conditions of the penitentiary institutions. |
На период 2014-2017 годов была разработана новая Среднесрочная стратегия развития пенитенциарной системы и соответствующий план действий, в которых определен ряд приоритетов, включая приведение законодательства в соответствие с нормативно-правовой базой Европейского сообщества, улучшение инфраструктуры и материальных условий в пенитенциарных заведениях. |
India welcomed measures to strengthen the institutional and human rights infrastructure and the steps taken to strengthen the independence of the judiciary and to reform the justice system. |
Индия приветствовала меры по укреплению институциональной и правозащитной инфраструктуры и предпринятые шаги по укреплению независимости судебной власти и реформированию системы правосудия. |
However, countries can also subdivide occupied conventional dwellings using the core housing infrastructure (presence of a kitchen, water supply, toilet, bathing and heating facilities) to classify how basic the housing is. |
Однако страны могут также произвести разбивку занятых традиционных жилищ по наличию ключевых видов удобств (кухни, системы водоснабжения, туалета, ванны и отопления) для классификации того, насколько жилище является элементарным. |
(a) The relative costs of staff and clerical based processes compared with costs of possible computer systems and associated infrastructure; |
а) относительные затраты на персонал и административные процессы в сопоставлении с затратами на возможные компьютерные системы и связанную с ними инфраструктуру; |
Funded by Norway, this project was initiated by UNOPS to create rapid deployment capacity for the humanitarian community to quickly carry out assessments of infrastructure systems in pre- and post-disaster settings. |
Данный проект, финансируемый правительством Норвегии, был запущен ЮНОПС для создания потенциала в области быстрого развертывания системы гуманитарной помощи в целях оперативной оценки инфраструктурных систем в условиях до и после стихийного бедствия. |
The introduction of the system aims to reduce the health and safety risks that UNOPS personnel and contractors face when working on infrastructure projects, some of its most potentially hazardous activities. |
Внедрение системы направлено на снижение рисков для здоровья и безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники и подрядчики ЮНОПС при работе в рамках инфраструктурных проектов, которые представляют собой один из наиболее потенциально опасных видов его деятельности. |
They recognized UNOPS strong record in efficiency, effectiveness and transparency and its successes in sustainable infrastructure, procurement and project management, as well as its efforts to work through national systems to build capacities. |
Они признали, что ЮНОПС имеет безупречную репутацию в плане эффективности, действенности и транспарентности своей деятельности и отметили его успехи в областях создания устойчивой инфраструктуры, закупок и управления проектами, а также его стремление использовать национальные системы для наращивания потенциала. |
Recommend adequate investment in health systems and strengthening of infrastructure and development of economic and social policies to respond to health care needs of women and girls. |
Рекомендовать вложение надлежащих средств в системы здравоохранения и укрепление инфраструктуры и разработку социально-экономических стратегий с учетом потребностей женщин и девочек в охране здоровья. |
Gains made during the past decades in bridging the gender gap in education and health are quickly fading away, with the exclusion of women from public life and the disintegration of public infrastructure, institutions and services. |
Достижения последних десятилетий в области ликвидации гендерного разрыва в образовании и здравоохранении стремительно сводятся к нулю на фоне исключения женщин из общественной жизни и разрушения государственной инфраструктуры, институтов и системы услуг. |
Finally, the new Law on Foreigners and International Protection was adopted on 11 April 2013 in order to form the basis of an effective and strong migration management system by establishing the necessary legal and administrative infrastructure. |
Наконец, 11 апреля 2013 года в целях создания основы для эффективной и прочной системы регулирования миграции путем формирования необходимой законодательной и административной инфраструктуры был принят Закон об иностранцах и международной защите. |
By 2013 complete renovation of health infrastructure in the country will be completed that will ensure access to modernized health-care facilities in every region of the country. |
К 2013 году будет полностью обновлена инфраструктура системы здравоохранения, в результате чего будет обеспечен доступ к современным медицинским услугам во всех регионах страны. |
This had a particularly positive impact on ensuring access to health-care for women and girls in rural areas, where health infrastructure was particularly deteriorated and often lacked basic sanitary and hygienic conditions. |
Эта работа дала весьма позитивные результаты в плане обеспечения доступа к медицинским услугам для женщин и девочек в сельской местности, где ухудшение инфраструктуры системы здравоохранения ощущалось особенно сильно и нередко отсутствовали элементарные санитарно-гигиенические условия. |
There is a shortage of qualified judges and lawyers, poor infrastructure, underdeveloped management systems, poor coordination across the criminal justice system and lack of adequate communication and transport. |
Не хватает квалифицированных судей и адвокатов, недостаточно развиты инфраструктура и системы управления, плохо координируются усилия в рамках системы уголовного правосудия и отсутствуют эффективная связь и транспорт. |
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. |
ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена. |
The relevant institutions are already in place, including Ministerial Conferences to take strategic decisions, the Euro-Mediterranean Transport Forum to co-ordinate common approaches and to develop an integrated regional transport system and several working groups covering infrastructure and horizontal measures. |
Уже имеется в наличии соответствующая организационная структура, включающая конференции на уровне министров для принятия стратегических решений, Евро-средиземноморский транспортный форум для координации общих подходов и разработки комплексной региональной транспортной системы, а также несколько рабочих групп, занимающихся вопросами инфраструктуры и "горизонтальными" мерами. |