Global systems and networks that can manage and respond to the threats are needed alongside core infrastructure and capabilities in every country to detect, report and respond to public health risks at their source. |
Наряду с ключевой инфраструктурой и потенциалами в каждой стране в целях обнаружения, сообщения и реагирования в связи с рисками для общественного здравоохранения в их источнике нужны глобальные системы и сети, которые позволяли бы производить управление и реагирование в связи с угрозами. |
As noted above, before a State can fully and effectively implement the International Tracing Instrument, it must first establish the necessary infrastructure for a national or regional tracing system. |
Как было отмечено выше, прежде чем государство сможет в полном объеме и эффективно осуществлять Международный документ по отслеживанию, оно должно создать инфраструктуру, необходимую для внедрения любой национальной или региональной системы отслеживания. |
The Committee noted that development of logistics infrastructure, optimization of logistics operations and enhancement of the quality of logistics service would contribute to facilitation and increased traffic through international transport corridors. |
Комитет отметил, что развитие логистической инфраструктуры, оптимизация работы логистической системы и повышение качества логистических услуг будут способствовать упрощению процедур и увеличению объема перевозок по международным транспортным коридорам. |
The project, which will help bring basic social services and economic development to the town, will be implemented by United Nations agencies and partners undertaking water and sanitation, rehabilitation of schools, infrastructure and health activities. |
Этот проект, который позволит наладить предоставление основных социальных услуг и экономическое развитие в этом городе, будет осуществляться учреждениями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами, занимающимися водоснабжением и санитарией, восстановлением школ, инфраструктурой и медицинским обслуживанием. |
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. |
Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития. |
This latter amount includes the fact that MOTAPM deny people access to farm and grazing land or shelter and water, they kill valuable livestock and prevent rehabilitation of other essential infrastructure such as bridges, irrigation systems, schools or other public buildings. |
Последняя сумма учитывает то обстоятельство, что НППМ лишают людей доступа к сельскохозяйственным или пастбищным угодьям или же к жилью и водным источникам, убивают ценный домашний скот и препятствуют реконструкции другой существенной инфраструктуры, такой как мосты, ирригационные системы, школы или другие общественные здания. |
Health and sanitation systems and other infrastructure are falling into disrepair and decay as spare parts and building materials - including for United Nations projects - remain restricted and in scarce supply, hastening the collapse of those systems. |
Системы здравоохранения и санитарии, прочая инфраструктура приходят в негодность и разваливаются, поскольку запчастей и строительных материалов - в том числе для проектов Организации Объединенных Наций - не хватает, они являются дефицитом, что только ускоряет распад этих систем. |
By providing public information facilities, logistical infrastructure and contacts with the local partners, in particular media and non-governmental organizations, information centres provide an added value to the United Nations system. |
Обеспечивая возможности для общественной информации, материально-техническую инфраструктуру и контакты с местными партнерами, в частности со средствами массовой информации и неправительственными организациями, информационные центры повышают значимость системы Организации Объединенных Наций. |
This was an ambitious plan which had benefited from major financial support from IRU, and aimed at the elaboration of a strategy for the implementation of the TEM Project in terms of the updated and prioritized road transport infrastructure needs of member countries. |
Этот амбициозный план, реализуемый при значительной финансовой поддержке со стороны МСАТ, направлен на разработку стратегии выполнения целей Проекта ТЕА в виде иерархической системы обновленных приоритетов с учетом потребностей стран-членов в автодорожной инфраструктуре. |
However, the nature of the railway system, with open infrastructure and numerous potential high risk elements requires continuous efforts by both rail companies and Governments to maintain a high levels of awareness at all times as well as continuous relevant education and training of their staff. |
Вместе с тем характер системы железнодорожного сообщения, имеющей доступную для всех инфраструктуру и подверженную многочисленным факторам риска, требует постоянных усилий железнодорожных компаний и правительств для поддержания неизменно высокого уровня бдительности, а также проведения постоянного профессионального обучения и подготовки персонала. |
We have been supporting those countries' institutional capacities, infrastructure and living and environmental conditions, as well as sharing our own experience of the ongoing transformation of our economic and social system. |
Мы поддерживаем институциональный потенциал этих стран в улучшении инфраструктуры, условий жизни и экологии, а также делимся своим опытом в деле постоянного изменения нашей социально-экономической системы. |
However, their effectiveness continues to be hampered by the poor logistical infrastructure, acute shortage of vehicles and other logistical problems. |
Тем не менее на эффективности их работы продолжает сказываться плохое состояние инфраструктуры системы материально-технического обеспечения, острый дефицит транспортных средств и другие проблемы в области материально-технического снабжения. |
IOM's Quick Impact Projects support small infrastructure projects such as water systems, road related activities, rehabilitation of government buildings, and the construction of post offices and market centres. |
Осуществляемые МОМ проекты с быстрой отдачей направлены на поддержку небольших инфраструктурных проектов, таких, как системы водоснабжения, дорожные работы, восстановление государственных зданий и строительство почт и рынков. |
The region suffers from a number of key deficiencies, including: lack of energy sources, inadequate infrastructure for transporting energy, disruption of electricity supply, absence of competition, and serious environmental problems. |
В регионе имеется ряд серьезных проблем, в том числе: нехватка энергоисточников, неадекватная инфраструктура для транспортировки энергоносителей, нарушение системы электроснабжения, отсутствие конкуренции и серьезные экономические проблемы. |
Dependable educational funding that ensures at least a minimum of education infrastructure, materials, and personnel. |
гарантированное финансирование системы образования, которое обеспечивает по крайней мере минимальные инфраструктуру, материалы и штат сотрудников системы образования. |
Progress has been made in the reconstruction of police and judicial infrastructure and in the training and development of law enforcement and judicial services. |
Были достигнуты успехи в восстановлении инфраструктуры полиции и судебной системы и в обучении сотрудников и развитии правоохранительных и судебных органов. |
For the most part, poor countries have been paralyzed by debt service payments and rendered unable to do little, if any, development infrastructure construction for the systems needed by their own people. |
Обслуживание задолженности парализовало большинство бедных стран и практически лишило их возможности осуществлять какие-либо меры по созданию необходимой для целей развития инфраструктуры, что позволило бы создать системы, в которых нуждаются их граждане. |
IT infrastructure, i.e. network, servers, workstations, printers, operation systems etc.; |
инфраструктуру ИТ, т.е. сеть, серверы, рабочие станции, принтеры, операционные системы и т.д.; |
Many challenges are being faced inasmuch as the Democratic Republic of the Congo is a huge country, much of which is densely forested, with very poor transport and communications infrastructure. |
Многие трудности обусловлены тем, что Демократическая Республика Конго - это огромная страна, значительная часть территории которой покрыта лесами, а транспортные системы и системы связи развиты слабо. |
As the Fund studies the possibility of integrating its ICT infrastructure into an enterprise resource planning system, it will be necessary to ensure that the existing legacy systems are capable of providing support over the next five years. |
Поскольку Фонд изучает возможность интеграции своей структуры ИКТ в корпоративную систему планирования ресурсов, ему потребуется обеспечить работоспособность ныне действующей унаследованной системы на протяжении предстоящих пяти лет. |
All improvements in ICT infrastructure and access should serve the paramount objective of enhancing programme delivery and helping organizations of the United Nations system fulfil their mandates in a more coherent and effective manner. |
Все усовершенствования в инфраструктуре ИКТ и доступу к ней должны служить главной цели - повышать эффективность выполнения программ и содействовать учреждениям системы Организации Объединенных Наций более согласованно и эффективно выполнять свои мандаты. |
Inexpensive ICT developed in India was being shared with other developing countries, and his country was also extending technical assistance to a number of developing countries to help them develop information technology infrastructure, networking, and e-governance systems. |
Недорогие ИКТ, разработанные в Индии, передаются другим развивающимся странам, его страна также расширяет техническое содействие ряду развивающихся стран для того, чтобы помочь им разработать инфраструктуру информационных технологий, организацию сетей и системы электронного управления. |
They provide fast and frequent information on a given site, regardless of the severity of destruction of the local infrastructure, and they can provide synoptic views and restore communication capabilities. |
Такие системы обеспечивают оперативную и регулярную информацию, касающуюся определенного участка, вне зависимости от степени разрушения местной инфраструктуры, а также могут обеспечивать синоптический обзор и содействовать восстановлению связи. |
We also recognize the importance of furthering inter and intra-regional South-South cooperation in areas such as trade, health, disaster risk reduction and early warning systems, investments, communications, transport and transit infrastructure. |
Мы также признаем важность содействия межрегиональному и внутрирегиональному сотрудничеству Юг-Юг в таких областях, как торговля, здравоохранение, системы уменьшения риска стихийных бедствий и раннего оповещения о стихийных бедствиях, инвестиции, коммуникации, транспорт и транзитная инфраструктура. |
The emphasis of the United Nations on enhancing its capacity and infrastructure for effective peacekeeping and peacebuilding represents a critical system-wide priority. |
Упор, который в Организации Объединенных Наций делается на повышение потенциала Организации и укрепление ее инфраструктуры для обеспечения эффективного мироподдержания и миростроительства, представляет собой критически важный приоритет для всей системы. |