Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
Ng had been interested in using deep learning techniques to crack the problem of artificial intelligence since 2006, and in 2011 began collaborating with Dean and Corrado to build a large-scale deep learning software system, DistBelief, on top of Google's cloud computing infrastructure. Ын интересовался использованием методов глубокого обучения для решения задач искусственного интеллекта с 2006 года, а в 2011 году начал сотрудничать с Дином и Коррадо для создания крупномасштабной системы глубокого обучения DistBelief поверх инфраструктуры облачных вычислений Google.
Supplementing the already integrated SGML and DSSSL infrastructure and packages, the resulting innovative XML subsystem positions Debian as a premier platform for SGML and XML developers, offering a complete working set of tools for documenters and markup programmers with no manual setup required. Дополняя уже работающую инфраструктуру и инструменты SGML и DSSSL, новая подсистема XML позволяет позиционировать Debian как лучшую платформу для разработчиков, использующих SGML и XML, предлагая полный набор рабочих инструментов для авторов документации и программистов на языках разметки, не требуя ручной настройки системы.
This includes a systematic appraisal of the country's legal framework and taxation system, infrastructure and administration, as well as an appraisal of the geological and industrial potential of the country with respect to both domestic and international demand. Сюда относится систематическая оценка национального законодательства и налоговой системы, инфраструктуры и администрации, а также оценка геологического и промышленного потенциала страны с учетом как внутреннего, так и международного спроса.
The emphasis would be on ensuring unimpeded flow of humanitarian assistance, rehabilitation of the infrastructure of Somalia, the repatriation of refugees, political reconciliation, the reorganization of the Somali police and judicial system and in keeping the main supply routes between Mogadishu and outside areas secure. Основное внимание будет уделяться обеспечению беспрепятственного притока гуманитарной помощи, восстановлению сомалийской инфраструктуры, репатриации беженцев, политическому примирению, реорганизации сомалийской полиции и судебной системы и охране основных путей снабжения, соединяющих Могадишо с внешними районами.
The main focus of activity in 1996-1997 will be the installation of the system at offices away from Headquarters, the establishment of a long-term maintenance infrastructure and the consolidation of the organizational and procedural changes introduced through the implementation of the system. Главными задачами в 1996-1997 годах будут внедрение системы в отделениях вне Центральных учреждений, налаживание инфраструктуры долговременного технического обслуживания и закрепление организационных и процедурных изменений, связанных с внедрением системы.
Because mobile satellite communications systems are independent of the local telecommunications infrastructure, they are not affected by natural disasters and they are frequently the only means of communications to and from a stricken area. Поскольку подвижные системы спутниковой связи не зависят от местной инфраструктуры связи, они не подвержены воздействию стихийных бедствий и зачастую являются единственным средством двусторонней связи с пострадавшим районом.
The implementation at Geneva will be the most difficult owing to the size of the duty station, the complexity of the technical infrastructure, and the existence of different organizational units that are independent and do not report administratively to the United Nations Office at Geneva. Внедрение системы в Женеве будет сопряжено с наибольшими трудностями с учетом масштабов этого места службы, сложности технической инфраструктуры и наличия ряда организационных подразделений, которые являются независимыми и в административном плане не подотчетны Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве.
In that respect, he drew attention to the support and assistance provided by the regional development banks and economic organizations with a view to developing an effective legal and regulatory framework to govern the improvement of transport and communications infrastructure. В этой связи следует подчеркнуть поддержку и помощь, предоставляемую региональными банками содействия развитию и экономическими организациями, с тем чтобы создать эффективные правовые и регулирующие рамки, регулирующие усовершенствование инфраструктуры транспортной системы и системы связи.
Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of adequate and effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. Несмотря на усилия по развитию дорожной сети во многих НРС, значительная часть существующей дорожной инфраструктуры быстро ухудшается из-за отсутствия должным образом организованной и эффективно функционирующей системы ремонта и содержания дорог.
A forum on transport had been held in 1993 which recommended, among other things, restoration and rehabilitation of transit infrastructure, construction of rural roads and maintenance of transport facilities. В 1993 году состоялся форум по вопросам транспорта, на котором, среди прочего, были сделаны рекомендации в отношении восстановления и реконструкции инфраструктуры транспорта, строительства дорог в сельской местности и ремонтно-технического обслуживания транспортной системы.
In addition, in order to achieve sustainable development, developing countries may need to focus on improvements in social infrastructure and public utilities as part of their overall development policies. Кроме того, с учетом требований задачи обеспечения устойчивого развития перед развивающимися странами может вставать необходимость уделения в рамках общей политики развития главного внимания совершенствованию социальной инфраструктуры и системы коммунальных услуг.
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений.
(a) To initiate a survey of schools to investigate qualitative as well as quantitative aspects of the technical infrastructure for education. а) разработка системы школьного учета на основе составления карт, позволяющих проводить как качественный, так и количественный анализ технической инфраструктуры системы просвещения;
(b) Once the survey results are available, to carry out a programme of building, refurbishment and expansion of the infrastructure for education. Ь) разработка, с учетом вышеизложенного пункта, программы строительства, восстановления и расширения инфраструктуры системы просвещения;
The large-scale destruction of public works infrastructure and the administrative mechanism in the north and the east have led to reconstruction costs which continue to be a substantial drain on the Government's budget. Широкомасштабные разрушения инфраструктуры и административной системы на севере и на востоке повлекли за собой значительные расходы на восстановление, которые тяжким бременем ложатся на бюджет государства.
As regards economic assistance, Italy is the major bilateral donor for Albania in its current cooperation programme focused on the rehabilitation of infrastructure, agricultural development, development support and restructuring of the health system. В плане экономической помощи Италия является крупнейшим двусторонним донором Албании в рамках ее текущей программы сотрудничества, направленной на восстановление инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, поддержку развития и восстановление системы здравоохранения.
The land diversion allotment system was introduced in 1991. This system ensures that some of the profits from land diversion are applied to improve the agricultural system, including agricultural infrastructure. Эта система была введена в 1991 году и предусматривает, что определенная часть доходов, получаемых от использования сельскохозяйственных земель в других целях, должна направляться на совершенствование системы сельскохозяйственного производства, в том числе сельскохозяйственной инфраструктуры.
The meeting identified specific sectors of cooperation including rehabilitation of physical and social infrastructure in areas affected by refugees and returnees, the preservation and/or restoration of the environment, credit schemes, agricultural development projects and income-generating activities, particularly in rural areas. В ходе этой встречи были выделены конкретные области сотрудничества, в том числе восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах перемещения беженцев и репатриантов, сохранение и/или восстановление окружающей среды, системы кредитования, проекты сельскохозяйственного развития и создание источников доходов, прежде всего в сельских районах.
The strategy budget is for specific budget allotments necessary to implement new hardware infrastructure and a new management information system platform which will enhance the flexibility and relevance of management information. "Перспективный" бюджет включает конкретные бюджетные ассигнования, необходимые для создания новой компьютерной инфраструктуры и новой базы системы управленческой информации, которая повысит гибкость и актуальность управленческой информации.
The weaknesses of the infrastructure already occasionally affect the operations of IMIS at Headquarters and may slow down the growth in the usage of the system at offices away from Headquarters. Недостатки инфраструктуры уже время от времени сказываются на функционировании ИМИС в Центральных учреждениях, и они могут замедлить процесс расширения использования системы в отделениях за пределами Центральных учреждений.
The Government has introduced certain social welfare projects to counterbalance the effects of structural adjustment and is now making efforts to improve the living conditions in the rural and marginalized areas by ameliorating its transportation and communications infrastructure and building schools and health centres. Правительство начало осуществлять ряд проектов в области социального попечения, с тем чтобы ослабить воздействие структурной перестройки, и в настоящее время прилагает усилия для улучшения условий жизни в сельских и бедняцких районах посредством улучшения транспортной инфраструктуры и системы связи и строительства школ и больниц.
The disappearance of State activities has led to the deterioration of the economic and social infrastructure (roads, school system, health, currency, etc.) and the emergence of political conflicts with ethnic and regional overtones. Распад государства привел к деградации экономической и социальной инфраструктуры (коммуникаций, школьной системы, системы здравоохранения, валютно-финансовой системы и т.д.) и к возникновению политических конфликтов этнического и регионального характера.
Not all IDCs, however, are likely to deal, currently and in the future, with sufficiently large volumes of merchandise trade to be able to justify large investment in transport infrastructure for an enhanced integration in global transport networks. В то же время, по всей видимости, не все ОРС смогут - в настоящее время или в будущем - обеспечить достаточно большой объем товарной торговли, который оправдал бы крупные инвестиции в развитие транспортной инфраструктуры, необходимой для их дальнейшей интеграции в глобальные транспортные системы.
Once the system's infrastructure and connectivity issues have been addressed the Radioman system will introduce similar benefits to those evidenced with the implementation of the online Networked Interactive Content Access production and distribution system for United Nations photos. В настоящее время решаются вопросы инфраструктуры и подключения системы "Radioman", которая вскоре обеспечит те же преимущества, что и внедрение интерактивной системы выпуска и распространения NICA для фотографий Организации Объединенных Наций.
The level of staffing of the Section is commensurate with the task of establishing a communications network, given the state of the local communications infrastructure following the armed conflict in Kosovo. Кадровое расписание секции составлено исходя из задачи по созданию системы связи и с учетом состояния местных объектов инфраструктуры связи после вооруженного конфликта в Косово.