The adverse effects on farmers' costs have been compounded by underinvestment in the infrastructure (communications, irrigation, transportation) needed to distribute agricultural products, and the strengthening of intellectual property rights over plant varieties and new seed technologies. |
Это неблагоприятное воздействие на уровень затрат фермеров усугублялось недостаточными объемами инвестиций в инфраструктуру (связь, ирригация, транспорт), необходимую для распределения сельскохозяйственной продукции, и усилением системы прав интеллектуальной собственности на сорта растений и новые технологии подготовки семян. |
To attain these objectives, the national-level environmental knowledge infrastructure needs to integrate policy, data, information systems, networks, technologies, methodologies, institutions and experts in a coherent way and build capacities within the relevant stakeholder institutions. |
Для выполнения этих задач необходима инфраструктура экологических знаний на национальном уровне, органично включающая политику, данные, информационные системы, сети, технологии, методологии, организации и экспертов, и создание потенциала в соответствующих заинтересованных организациях. |
Its main challenges lay in youth unemployment, infrastructure development, and making sure that its system worked, but time was not on its side in terms of its people's expectations. |
Основные ее задачи - это создание рабочих мест для молодежи, развитие инфраструктуры и проверка работоспособности системы, однако время не на ее стороне с точки зрения обеспечения чаяний людей. |
The Mission has now resumed work on the necessary infrastructure and security upgrades, which includes improved access controls, perimeter fences, security lighting systems, boom barriers and protective bastions around the compound walls. |
Миссия сейчас возобновила работу над необходимой инфраструктурой и усилением мер безопасности, которые включают более строгий контроль за доступом, строительство периметрового ограждения, создание системы сторожевого освещения и барьеров типа шлагбаума и сооружение защитных укреплений вокруг стен комплекса. |
The World Meteorological Organization (WMO) reported on the development of a coordinated global information infrastructure, the WMO Information System (WIS) as an important initiative to use ICTs to monitor, prevent and mitigate natural disasters. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) сообщила о создании скоординированной глобальной информационной инфраструктуры Информационной системы ВМО (ИСВ) в качестве крупной инициативы по применению ИКТ в целях мониторинга, предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The challenges facing higher education include shortfalls in the academic infrastructure and in scholarships, student loans, support for research, support for courses and assistance with housing and catering. |
Среди трудностей, с которыми сталкивается система высшего образования, - необеспеченность университетов учебной инфраструктурой, проблемы стипендий, студенческих ссуд, субсидий на проведение исследований, поддержки системы стажировки и пособий на проживание и питание. |
We urge our development partners to provide additional aid to our countries in order to enhance domestic agricultural production and build infrastructure, including distribution and storage systems, and to remove policy distortions such as subsidies that discourage food production and barriers to trade. |
Мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию предоставить нашим странам дополнительную помощь для увеличения внутреннего сельскохозяйственного производства и создания инфраструктуры, включая системы распределения и хранения, и устранить такие приводящие к возникновению диспропорций политические факторы, как субсидии, делающие производство продовольствия невыгодным, и барьеры в торговле. |
Africa's development partners should also provide adequate resources to improve the infrastructure base, including the roads, railways, ports and power systems that connected its markets to the rest of the world. |
Партнеры Африки в области развития также должны предоставить необходимые ресурсы для улучшения инфраструктурной базы, включая автомобильные и железные дороги, порты и энергетические системы, связывающие их рынки с остальным миром. |
Problems: deterioration which occurred over the years; demand for maintenance of the primary health care system is enormous; lack of infrastructure, skills and capacity |
Проблемы: ухудшение, произошедшее за последние годы; колоссальный спрос на поддержание системы первичной медико-санитарной помощи; дефицит инфраструктуры, навыков и потенциала. |
These include monitoring indicators to detect any resurgence of communicable diseases; maintaining an early warning system for detecting and preventing the invasion of emerging infections and establishing strategies, processes, and infrastructure to deal with local and national disasters. |
В их число входят отслеживание вспышек инфекционных заболеваний, наличие системы раннего предупреждения для обнаружения и предотвращения вторжения новых инфекций и разработка стратегий, процессов и инфраструктуры для борьбы с бедствиями местного и национального масштаба. |
As well as the infrastructure of schools, the preparation of a school register and the introduction of an educational system within its resources, the Government has adopted and is implementing a number of social measures to enable all citizens to exercise their right to education. |
Помимо создания школьной инфраструктуры, расширения охвата населения школьным образованием и организации системы образования с учетом имеющихся у него средств, государство также разрабатывает и регулярно осуществляет различные социальные меры в целях содействия пользованию всеми гражданами их правом на образование. |
The State also requests technical assistance from development partners and the relevant international organization for capacity building and for the promotion of education, infrastructure, health, housing, agriculture, and ensuring food security. |
Государство также обращается с просьбой о предоставлении технической помощи со стороны партнеров по развитию и соответствующих международных организаций для наращивания потенциала, поддержки системы образования, создания инфраструктуры, обеспечения здравоохранения, жилищного строительства и сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
The creation of an infrastructure for the judicial authority is undoubtedly a pressing matter which is central to the judicial reform and development process on which the Republic of Yemen has embarked. |
Создание инфраструктуры для судебной власти является главной и неотложной задачей процесса развития и реформы судебной системы, проводимой Йеменской Республикой. |
On the recommendation of the Committee, the Government of Azerbaijan had adopted a series of measures to improve the functioning of the penitentiary system, modernize its infrastructure and improve conditions of detention. |
Для выполнения одной из рекомендаций Комитета правительство Азербайджана приняло ряд мер по усовершенствованию функционирования пенитенциарной системы, модернизации ее инфраструктуры и улучшению условий содержания арестантов. |
The objectives of the project activities aim at building infrastructure in rural areas which include schools, health care centres and medical kits, small scale irrigations, rural roads and bridges. |
Целью проектной деятельности является строительство в сельских районах объектов инфраструктуры, к которым относятся школы, центры медико-санитарной помощи и аптечки, маломасштабные системы орошения, сельские дороги и мосты. |
Important existing legal provisions include those giving recognition to pluralistic systems of education, equal importance to traditional ways of teaching and learning, indigenous peoples' control over their own curricula and learning institutions, and adequate financial and infrastructure support for the implementation of these initiatives. |
В число существующих важных правовых положений входят те, которые признают плюралистические системы образования, равное значение традиционных способов преподавания и обучения, контроль коренных народов над своими учебными программами и учебными заведениями, а также необходимость оказания достаточной финансовой и инфраструктурной поддержки для осуществления таких инициатив. |
The World Bank estimates that core spending on health, education, infrastructure and social safety nets may drop by as much as $200 billion owing to the global slowdown. |
По оценкам Всемирного банка, замедление экономического роста в мире может вызвать сокращение основных затрат на здравоохранение, образование развитие инфраструктуры и системы социальной защиты на 200 млрд. долл. США. |
Investments in infrastructure and agriculture to raise productivity and in financial inclusion to promote ownership of assets by the poor were just as important for sustainable development as investments in social infrastructure, education, health and safety nets. |
Инвестиции в инфраструктуру с целью повышения производительности и в финансовую инклюзивность с целью обеспечения прав бедных слоев населения на владение активами имеют такое же важное значение, что инвестиции в социальную инфраструктуру, образование, здравоохранение и системы социальной защиты. |
This note reviews the role and impact of trade logistics as well as transport and trade infrastructure in global value chains and highlights how a coherent, holistic policy approach to trade logistics and infrastructure development has the potential to link and integrate SMEs into international production systems. |
В настоящей записке рассматривается роль и влияние логистического обеспечения торговли, а также транспортной и торговой инфраструктуры в глобальных производственно-сбытовых цепях и описывается, каким образом последовательный, комплексный подход в политике к развитию торговой логистики и инфраструктуры способен вписать и интегрировать МСП в международные производственные системы. |
Building and strengthening rural infrastructure (roads, rural electrification, social infrastructure such as schools and hospitals) and strengthening the rural economy |
необходимость создания и укрепления инфраструктуры сельских районов (дорожные сети, системы энергоснабжения, социальные структуры, включая школы и больницы, и т.д.) и развития сельской экономики; |
The indicators of achievement and planned outputs for the period under review were developed during a period when the needs of the prisons and justice infrastructure differed greatly between the Government-controlled south of the country and the former central, northern and western zone. |
Показатели достижения результатов и запланированные мероприятия на рассматриваемый период разрабатывались в период, когда потребности тюремной системы и инфраструктура системы правосудия очень сильно различались на находящемся под контролем правительства юге страны и в бывших центральном, северном и западном районах. |
The continent continues, however, to face significant challenges in education, including low enrolment and high drop-out rates in primary and secondary schools, gender disparities, poor early childhood care, poor education infrastructure and weak education systems. |
Тем не менее, континент по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в сфере образования, включая низкую посещаемость занятий и высокий уровень отсева учеников в начальных и средних школах, гендерное неравенство, плохое воспитание в раннем возрасте, плохая образовательная инфраструктура и слабые образовательные системы. |
The human rights perspective stipulates important requirements to involve not just those for whom wastewater infrastructure is built, but also those on whom the lack of wastewater treatment will have an impact. |
Концепция прав человека предусматривает важные требования по привлечению не только тех, для кого создается инфраструктура управления сточными водами, но и тех, на кого воздействует отсутствие системы очистки сточных вод. |
Computer-based systems, together with their Internet and network connections, form the backbone of much of Canada's critical infrastructure, including the energy, the finance, the telecommunications and the manufacturing sectors and Government information systems. |
Компьютерные системы вместе с Интернетом и сетевыми подключениями являются центральным элементом большей части критически важной инфраструктуры Канады, включая энергоснабжение, финансы, телекоммуникации и промышленное производство, и государственных информационных систем. |
They include a strong management and administrative infrastructure; reasonable project plans and related budgets; accounting and treasury systems and procedures; adequate and coherent audit processes to ensure that appropriate financial controls are in place; and transparent procurement processes. |
Эти критерии таковы: дееспособная инфраструктура управления и руководства; разумные планы проектов и соответствующие бюджеты; бухгалтерские и кассовые системы и процедуры; надлежащие и целостные процессы аудита для обеспечения наличия соответствующих мер финансового контроля; прозрачные процессы закупок. |