It's also - Web and mobile allow us to be connected and create all kinds of platforms and systems, and the investment of those technologies and that infrastructure is really our inheritance. |
Кроме того, это Интернет и мобильная связь, позволяющие нам быть на связи и создавать на их базе самые разные платформы и системы. |
Since the launch of the Building and Development Program of Rural Healthcare Service System in 2004, the Chinese Government had, by the end of 2007, invested 1.66 billion yuan of construction fund to support the rural health infrastructure development in 5 ethnic autonomous regions. |
С начала осуществления в 2004 году Программы создания и развития системы служб здравоохранения в сельских районах, правительство Китая вложило по состоянию на конец 2007 года 1,66 млрд. |
Here, the technological infrastructure institutions and extension services for the SME sector play a vital role, as does the implementation of policies that are gender-sensitive and that can use the opportunities offered by the special and differential rules of the international system. |
Это же справедливо и в отношении осуществления стратегий, которые обеспечивают учет гендерной проблематики и которые могут обеспечить использование возможностей, возникающих благодаря специальным и дифференциальным правилам международной системы. |
The coordinating node, in addition to implementing its own work tasks, will manage the supporting infrastructure and electronic tools; initiate and manage partnerships with contributing nodes; and ensure coherency of contributions and coordinate the exchange of information requested and received from the groups. |
На последующем этапе в рамках системы можно использовать управляемые словари и ключевые слова на основе многоязычных международных тезаурусов с целью упрощения поиска и выборки информации на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
At the moment, the most evident elements of this process include a partial removal of checkpoints in Mogadishu and the refurbishing of the infrastructure of long-unused key public assets, such as the Mogadishu seaport and airport, and ICU has instituted a programme of taxation. |
В настоящий момент к самым ярким примерам этих усилий относятся сокращение числа контрольно-пропускных пунктов в Могадишо и модернизация таких давно простаивающих государственных объектов, как морской порт и аэропорт Могадишо, а также введение системы налогообложения. |
Moreover, free health care, reform of medical training and the organization of the health system according to health-care sectors are the pillars of the health policy established during the 1970s, which has also been characterized by the development of health-care infrastructure. |
Кроме того, следует отметить, что в основу политики здравоохранения в 70-е годы прошлого века легли бесплатное оказание медицинских услуг, реформа медицинского образования и профильная организация системы медицинских учреждений; одновременно развивалась и медико-санитарная инфраструктура. |
The infrastructure for remote micro-data access, developed by Istat, and the remote execution system in use at the Bank of Italy could jointly provide access to micro-data from the entire National Statistical System and other publicly funded data. |
Инфраструктура удаленного доступа к микроданным, разработанная Истат, и система удаленной обработки, используемая в Банке Италии, могут совместно предоставлять доступ к микроданным всей национальной статистической системы и другим данным, разработка которых финансировалась за счет государственных средств. |
Pursuant to a presidential decision on improving the emergency medical aid system, measures have been taken to ensure that at least 10 per cent of the relevant infrastructure is renovated each year. |
Следует также отметить, что Постановлением Президента Узбекистана "О совершенствовании деятельности системы оказания скорой медицинской помощи" утвержден комплекс мер, предусматривающий, ежегодное обновление парка скорой медицинской помощи не менее 10% от имеющегося. |
In the period 2010 - 2012, the Government took various measures to strengthen the material and technical infrastructure and the legal framework for further developing the system of protection against HIV/AIDS and stabilizing the situation in that area. |
С целью дальнейшего развития системы охраны здоровья в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и достижения стабилизации ситуации по ВИЧ-инфекции, в течение 2010 - 2012 гг. правительством осуществлен ряд мер по укреплению материально-технической и правовой базы. |
We are on the verge of being climatized out of our reliance on tourism as its development substitute, as climate change wreaks havoc on our weather systems, intensifies our hurricanes, destroys our coral reefs, damages our costal infrastructure and erodes our beaches. |
Мы находимся на грани оказаться лишенными опоры на нашу индустрию туризма в качестве альтернативного источника средств для развития, поскольку изменение климата нарушает наши погодные системы, усиливает ураганы, уничтожает наши коралловые рифы, разрушает нашу береговую инфраструктуру и размывает наши берега. |
The incumbent will support the Network and Security Group, which will witness an increase in workload owing to the implementation of the Integrated Pension Administration System project, as it requires the development of a complex network and security infrastructure. |
Этот сотрудник будет поддерживать деятельность Группы по сетям и вопросам их безопасности, объем работы которой возрастет в связи с осуществлением проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, поскольку для этого проекта потребуется разработка комплексной сетевой инфраструктуры и обеспечение ее безопасности. |
Also recommends that a partnership approach to the development of the spatial data infrastructure be adopted, following the model of the Geocentric Reference System for the Americas project, using bilateral cooperation. |
рекомендует также выработать партнерский подход к развитию инфраструктуры пространственных данных, который учитывает модель Проекта Южноамериканской геоцентрической системы опорных данных на базе двустороннего сотрудничества. |
The infrastructure at the CSEEs has been partially renovated: six cells with washbasin and toilet, shower and living area; at Dreiborn, open-air area between cells; new ventilation system and intercoms installed. |
Эти меры исполняются в ГСВЦ в частично обновленных камерах: 6 камер с умывальниками и туалетом, душем и общим залом; в Дрейборне между камерами имеется также площадка для прогулок; в камерах также установлены новые системы вентиляции и внутренние телефоны. |
It was suggested that, while a fully FOSS system might be preferable for relatively simple business processes, a full proprietary system could be more appropriate for complex systems, while infrastructure could be best served through a combination of various types of software. |
Отмечалось, что если системы полностью основанные на ФОСС, являются предпочтительными для относительно простых коммерческих процессов, то для более сложных систем, возможно, больше уместна модель полного патентования; в то же время инфраструктурным потребностям в наибольшей степени удовлетворяет сочетание различных видов программного обеспечения. |
The main activities will be the fitting out and display of exhibits at the Dr. David J. Guzman National Museum of Anthropology, restoring the National Palace, repairing infrastructure, and providing equipment and books for the National Library. |
К числу основных мер относятся, в частности, следующие: переоснащение и переоборудование Национального антропологического музея им. д-ра Давида Х. Гусмана; реставрация Национального дворца с заменой всей системы электропроводки; обновление инфраструктуры и передача оборудования и библиографии в Национальную библиотеку. |
Such susceptibility or resilience is determined by a number of factors such as awareness of the hazards, the condition of human settlements and infrastructure, public policy and administration and the wealth of a given society and its organizational abilities in all fields of disaster and risk management. |
Чувствительность или устойчивость системы определяются рядом факторов, в частности осведомленностью об опасности бедствия, состоянием населенных пунктов и инфраструктуры, государственной политикой и управлением, благосостоянием данного общества и его организационным потенциалом во всех областях ликвидации последствий и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Compared with the big countries, the proportion of expenses for the statistical infrastructure to total costs of the official statistical system is relatively higher in any small country, be it a EU member country or an applicant country. |
По сравнению с большими странами доля затрат на статистическую инфраструктуру в общей сумме расходов официальной статистической системы является относительно более высокой в случае малых стран, будь то страны-члены ЕС или страны, подавшие заявления о вступлении в данную организацию. |
Enhancing America's soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America's global leadership than the most successful of wars. |
Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. |
The Programme continues to co-sponsor training programmes with technikons, teacher training institutions and other institutions involved in distance education, with a focus on teacher upgrading in South Africa to strengthen the educational infrastructure of the country. |
Совместно с техническими колледжами, педагогическими институтами и другими учебными заведениями, предлагающими заочные курсы обучения, Программа продолжает финансировать учебные программы, направленные на повышение квалификации южноафриканских учителей, в целях укрепления инфраструктуры национальной системы образования. |
Responding to the specific needs of Yemen, WHO has intensified its collaboration with the Government to develop infrastructure for human resource development, district health systems based on primary health care, and information systems and health-financing. |
Учитывая конкретные потребности Йемена, ВОЗ активизировала свое сотрудничество с правительством в целях создания инфраструктуры для развития людских ресурсов, создания районных систем первичного медико-санитарного обслуживания и информационных систем, а также в целях финансового обеспечения системы здравоохранения. |
One of the principle challenges for transport policy-makers is how best to develop a fee structure that accurately reflects the use of a given transport infrastructure, including also the internalization of external costs and their allocation. |
Одна из основных задач, стоящих перед органами, отвечающими за разработку транспортной политики, заключается в определении наиболее эффективных средств создания системы взимания сборов, в которой точно отражалась бы степень использования конкретной транспортной инфраструктуры, в том числе аспекты интернализации внешних издержек и их распределения. |
In the future, continued emphasis on technological infrastructure will be essential and systems and processes will be increasingly integrated, worldwide in scope and required to be fully operational all day every day of the year. |
В будущем по-прежнему будет уделяться приоритетное внимание развитию технологической инфраструктуры и системы и процессы будут во все большей степени интегрироваться и обретать общемировой характер и будет необходимо, чтобы все их элементы функционировали круглосуточно. |
Increases in central charges from the United Nations, costs of participating in the UNDP roll out of ERP - including upgrades in ICT infrastructure at UNIFEM - have been absorbed within the reimbursement/contributions line. |
Увеличение затрат на покрытие централизованных расходов Организации Объединенных Наций, расходов на участие во внедрении ПРООН системы КСПР, включая модернизацию инфраструктуры ИКТ в ЮНИФЕМ, покрывается по линии возмещения расходов/получения взносов. |
International infrastructure activities 21. The Group on Earth Observations operates the GEO System of Systems (GEOSS), providing data to support decision-making, information and tools across eight thematic areas (societal benefit areas). |
Группа по наблюдениям за Землей обеспечивает функционирование Глобальной системы систем наблюдения за Землей (ГЕОСС), которые позволяют получать данные, используемые при принятии решений, подготовке информации и работе с техническими средствами в восьми тематических областях (социально значимых областях). |
To better serve existing customers and continue expansion, the company needed a solution to integrate customer information, billing, service activation and infrastructure management systems in one unified customer interaction center. |
Проект стартовал в июле 2009 г. Целями проекта были определены: перевод обработки данных по операциям с бонусными и подарочными картами с системы внешней обработки данных на гибкую внутреннюю систему с низкой совокупной стоимостью владения. |