Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
The rebellion established a politico-military administration that controlled the economic sectors in the areas under its occupation, which in turn caused a mass exodus of people, the destruction of economic infrastructure and the decline of public administration, in particular in the area of customs. В результате восстания была создана политико-военная администрация, которая контролировала экономические сектора в оккупированных ею районах, что, в свою очередь, привело к массовой миграции населения, разрушению экономической инфраструктуры и деградации системы государственного управления, особенно в области таможенного контроля.
Mainstreaming sustainability criteria into freight transportation planning, design and implementation will also help address persistent challenges posed by freight transport infrastructure deficit and inadequate transport services that often hinder effective integration into global transport and trading networks. Учет критериев устойчивости в процессе планирования, проектирования и создания системы грузовых перевозок поможет также решить хронические проблемы, связанные с дефицитом инфраструктуры грузовых перевозок и неадекватностью транспортных услуг, которые часто препятствуют эффективной интеграции в глобальные транспортные и торговые сети.
Adequate mobilization of Government revenues is required for direct financing and for leveraging private funds for investments in public services and social protection, institutional and human development, basic infrastructure, and strong and inclusive economic growth. Необходима адекватная мобилизация государственных поступлений для прямого финансирования и эффективного использования частных средств на цели инвестиций в государственные службы и системы социальной защиты, институционального развития и развития человеческого потенциала, основной инфраструктуры и обеспечения мощного и всеохватного экономического роста.
A quality infrastructure system, built on metrology, standardization and accreditation, was a key component of trade capacity-building and would ultimately harmonize compliance requirements, foster transparency and the standardization of trade procedures and simplify trade flows. Качество инфраструктурной системы, основанной на метрологии, стандартизации и аккредитации, является одним из ключевых компонентов создания потенциала в области торговли и в конечном итоге приведет к согласованию требований, касающихся соблюдения, повышению степени прозрачности и стандартизации торговых процедур и упрощению товарооборота.
In 2015 the Federal Government of Somalia would need to make substantial progress in putting in place the broad outlines of a federal structure, revising and implementing the constitution, and putting in place the infrastructure for a constitutional referendum and elections. В 2015 году федеральному правительству Сомали будет необходимо добиться существенного прогресса в определении общих черт федеральной системы, пересмотре и осуществлении конституции, создании инфраструктуры для конституционного референдума и выборов.
The substantive expertise of OAS on topics related to infrastructure protection, countering the financing of terrorism and ensuring aviation, maritime, travel document, tourism and Internet security is a valuable resource for the United Nations system. Накопленный ОАГ существенный опыт в таких областях, как защита объектов инфраструктуры, противодействие финансированию терроризма и обеспечение безопасности воздушных и морских перевозок, защищенности проездных документов, безопасности в сфере туризма и Интернете, является ценным ресурсом для системы Организации Объединенных Наций.
However, since human errors and mistakes cannot fully be eradicated the infrastructure components and vehicles of the road transport system must be designed with the speed limit as starting point, to mitigate the consequences of common human errors and mistakes. Однако поскольку человеческие ошибки и упущения нельзя полностью исключить, инфраструктурные компоненты автотранспортной системы и транспортные средства необходимо проектировать уже с учетом - в качестве отправной точки - ограничений скорости и таким образом, чтобы смягчать последствия широко распространенных человеческих ошибок и заблуждений.
The infrastructure will include a wide area network through a combination of satellite and terrestrial links and commercial Internet service providers, radio and mobile communications, messaging systems, videoconferencing services and geospatial services. Инфраструктура будет включать глобальную сеть, которая будет функционировать с использованием каналов спутниковой и наземной связи и коммерческих поставщиков услуг Интернета, средства радио- и мобильной связи, системы сообщений, видеоконференционные услуги и геоинформационные услуги.
Established geospatial information and telecommunications technology backbone infrastructure supporting the entire operations of UNMEER and the United Nations system in the three affected countries up to the level of forward logistics bases Создание основной инфраструктуры геопространственной информации и телекоммуникационных технологий в поддержку всех операций МООНЧРЭ и системы Организации Объединенных Наций в трех затронутых странах вплоть до уровня передовых баз материально-технического снабжения
(c) A coherent supply chain organization and enablers are required, including infrastructure, technology and resources to support supply chain management processes. с) требуется обеспечить нормальные условия и четкую организацию в том, что касается работы системы снабжения, включая инфраструктуру, технологии и ресурсы, необходимые для управления цепочками поставок.
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды.
Its principal aim is to create conditions for establishing the management of the railway infrastructure in accordance with the terms of Directive 91/440/EEC and other Community Directives, by developing the tools needed to organize the railway infrastructure and management of access. Главная цель этого проекта заключается в формировании условий для создания системы управления железнодорожной инфраструктурой в соответствии с предписаниями, содержащимися в рамках директиве 91/440/СЕЕ и других директивах Сообщества, посредством разработки необходимых инструментов для организации железнодорожной инфраструктуры и управления доступом к ней.
In July 2000, the Commission adopted a Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, designed to assist Governments to establish appropriate legislation to attract investment where private parties construct and operate public infrastructure facilities under a public licensing system. В июле 2000 года Комиссия приняла Руководство для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, предназначенное для оказания правительствам помощи в разработке надлежащего законодательства для привлечения инвестиций, когда сооружение и эксплуатация объектов государственной инфраструктуры обеспечиваются частными подрядчиками в рамках государственной системы лицензирования.
Infrastructure: Plans to rehabilitate and upgrade the infrastructure network, including water, electricity, sewage and sanitation, and traffic and transportation; Инфраструктура: осуществление планов восстановления и реконструкции объектов инфраструктуры, включая системы водоснабжения, электроснабжения, канализации и санитарии, а также дорожно-транспортную систему;
The most important measure for promotion of infrastructure investments was the Bill on Infrastructure for a Sustainable Transport System, setting the objectives for development between 2004 and 2015. З) Важнейшей мерой по стимулированию капиталовложений в инфраструктуру явился законопроект об инфраструктуре в рамках устойчивой транспортной системы, в котором определены цели развития на 2004-2015 годы.
The increased requirements were due mainly to the consolidation of expenditures for individual contractors under "other services", which were formerly reflected in the legacy system under classes such as facilities and infrastructure, and information technology. Увеличение потребностей обусловлено главным образом объединением расходов на услуги индивидуальных подрядчиков, относившихся в рамках прежней системы к статьям «Помещения и объекты инфраструктуры» и «Информационные технологии», в статье «Прочие услуги».
Continue to support the strengthening of the United Nations human rights system infrastructure, including boosting the Human Rights Council's capacity to effectively respond to gross human rights situations; продолжать поддерживать укрепление инфраструктуры правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая расширение возможностей Совета по правам человека в плане эффективного реагирования на ситуации грубого нарушения прав человека;
The increased requirements were attributable to the acquisition of unbudgeted hardware and infrastructure, such as data storage devices, as well as modems, demodulators and routers for connectivity to Valencia that were required for the implementation of Umoja. Увеличение объема потребностей было обусловлено приобретением не предусмотренных в бюджете аппаратных средств и объектов инфраструктуры, таких как устройства для хранения данных, а также модемы, демодуляторы и маршрутизаторы для налаживания канала связи с Валенсией, которые были необходимы для внедрения системы «Умоджа».
It was therefore essential to build capacity to use the GNSS signals and ensure there was a prepared workforce for the growing opportunities in the GNSS sector at the system, space and ground infrastructure levels. Поэтому принципиально важно наращивать потенциал, необходимый для использования сигналов ГНСС, и обеспечить наличие подготовленных кадров, способных использовать растущие возможности в секторе ГНСС на уровнях инфраструктуры системы, космической и наземной инфраструктуры.
Measures must also be taken to open up the areas of production and exchange, put in place effective market information systems and marketing infrastructure, and process products in a manner that would ensure their conservation and increase their added value. Необходимо также принять меры, с тем чтобы открыть области производства и обмена, внедрить эффективные системы рыночной информации и маркетинговую инфраструктуру и содействовать обработке продукции таким образом, чтобы обеспечить ее сохранность и повысить ее добавленную стоимость.
Weekly meetings with the Directorate of Prison Administration to develop and implement an effective strategic plan for improving the infrastructure of the prison system Проведение еженедельных совещаний с Управлением исправительных учреждений в целях разработки и осуществления эффективного стратегического плана по улучшению инфраструктуры системы исправительных учреждений
They could usefully provide examples of its successful use, such as in procurement of high-technology items, such as large passenger aircraft or communication systems, technical equipment and infrastructure procurement, including large complex facilities or construction of a specialized nature. В них с пользой для дела можно привести примеры закупок высокотехнологичных изделий, таких как большие пассажирские самолеты или системы связи, техническое оборудование и инфраструктура, включая крупные комплексные объекты или сооружения специального назначения.
In recent years, the country had made substantial progress in expanding its network of roads and railways, developing ports, dry ports, and airport infrastructure, improving its logistics system, and campaigning on road safety as well as sustainable transport development. В последние годы страна добилась существенного прогресса в расширении своей сети автомобильных и железных дорог, строительстве портов, сухих портов и инфраструктуры аэропортов, совершенствовании своей логистической системы и проведении кампаний по повышению безопасности дорожного движения и устойчивому развитию транспорта.
Countries should be assisted in developing appropriate national strategies to implement provisions relating to cessation support; and cessation services should be integrated into various levels of their health-care infrastructure. следует оказывать странам помощь в разработке соответствующих национальных стратегий для осуществления положений, касающихся содействия прекращению употребления табака; и услуги в области прекращения употребления табака должны стать неотъемлемым элементом инфраструктуры их системы здравоохранения на различных уровнях.
Promoting initiatives for and encouraging investment in subregional energy connectivity, including those focused on cross-border infrastructure development, and considering possible ways to develop a subregional power network and supply system to strengthen subregional cooperation and interdependence. Содействие инициативам и привлечение инвестиций в интересах обеспечения субрегиональной взаимосвязанности энергетических систем, в том числе инициативам, направленным на развитие трансграничной инфраструктуры, и изучение возможных путей создания в рамках субрегиона энергетической сети и системы энергоснабжения в целях укрепления субрегионального сотрудничества и взаимозависимости.