Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
However, continued violence has destroyed the social services infrastructure and access to basic services, such as water and sanitation, health care and education, remains limited especially for children. Однако, поскольку насилие продолжалось, была разрушена инфраструктура системы социальных услуг, а возможности получения населением, особенно детьми, базовых услуг, включая водоснабжение, санитарно-гигиеническое и медицинское обслуживание и образование, по-прежнему ограничены.
While infrastructure and logistics service providers are the elements of the supply side of the logistics industry, institutional arrangements can play a significant role in stimulating the demand side. В то время, как компании, предоставляющие инфраструктурные и логистические услуги, являются элементами системы снабжения в логистической отрасли, организационные структуры могут играть значительную роль в стимулировании спроса.
The problems faced by judges in carrying out their duties and which hamper the proper functioning of the judiciary are in fact bound up with human resources, the inadequacy and obsolescence of infrastructure and the inadequacy of the budget accorded to the Department of Justice. Проблемы, с которыми сталкиваются судьи при исполнении своих обязанностей и которые затрудняют нормальное функционирование системы правосудия, фактически связаны с людскими ресурсами, с неадекватностью и изношенностью инфраструктуры, с нехваткой выделяемых Министерству юстиции бюджетных средств.
In others, including Kenya, it is a Government-run contributors' scheme, compulsory for all employers, in which the employers simply deduct wages from their employees and the Government provides the management and infrastructure for implementing it. В других странах, таких как Кения, речь идет о находящейся в ведении правительства системе отчисления взносов, которая является обязательной для всех работодателей: работодатели лишь производят отчисления из окладов своих работников, а правительство обеспечивает руководство и инфраструктуру для реализации такой системы.
However, States also have a responsibility to ensure that international funding sources for health do not replace domestic investments in health systems and the fundamental need for an effective health infrastructure. Однако государства также обязаны принимать меры к тому, чтобы международные источники финансирования здравоохранения не подменяли внутренние инвестиции в системы здравоохранения и фундаментальную необходимость развития эффективной инфраструктуры здравоохранения.
The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок.
Looking beyond the question of infrastructure, the Independent Expert maintains that the three law reform acts passed in 2007 form the keystone of the reform of Haiti's justice system. Помимо вопроса о наличии помещений, независимый эксперт напоминает о том, что в 2007 году были приняты три основополагающих закона о реформе судебной системы в Гаити.
Determining the costs of service provision should cover not only capital expenditures for infrastructure, but also costs associated with the life cycle of the system, including operation and maintenance, labour and managerial costs. Определение затрат на предоставление услуг должно охватывать не только капитальные затраты на инфраструктуру, но и также и расходы, связанные со сроком службы этой системы, включая эксплуатацию и обслуживание, расходы на рабочую силу и управление.
The composition of related strategic deployment stocks, in particular, modular systems that allow for the speedy deployment of cost-efficient aviation ground infrastructure, for example, portable lighting systems, etc. will be more efficiently addressed in the context of modularization. Состав соответствующих запасов средств стратегического развертывания, в частности модульных систем, позволяющих быстро создавать недорогие наземные объекты авиационной инфраструктуры, например, переносные осветительные системы и т.д., будет более эффективно определяться в контексте модульной концепции.
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.
As many developing countries seek to open up to tourism more widely, they face the challenge of developing modern infrastructure services and tourism facilities to transport, accommodate and provide ancillary services to tourists. Многие развивающиеся страны, стремящиеся шире открыть свои страны для туризма, сталкиваются с масштабной задачей создания современной инфраструктуры услуг и системы туристических объектов для перевозки, размещения и обслуживания туристов.
The lack of appropriate basic infrastructure, such as transport systems, water and sanitation, energy systems and nursery systems, as well as of sharing the household division of labour assignments and the responsibility of daily maintenance tasks, limits gender equality and the empowerment of women. Отсутствие надлежащей базовой инфраструктуры, такой как транспортные системы, водопровод и канализация, энергосистемы, система яслей, а также распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства ограничивают возможности достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Progress notwithstanding, there continue to be major challenges to the implementation of prison reforms, including shortages of food and water, weak prison infrastructure, inadequate numbers of prison guards, and ineffective prison management. Несмотря на достигнутый прогресс, на пути реализации реформы пенитенциарной системы по-прежнему имеются серьезные проблемы, включая нехватку продовольствия и воды, слабую тюремную инфраструктуру, недостаточное число тюремных надзирателей и неэффективное управление тюрьмами.
Key areas of WIPO's activity included the construction of virtual infrastructure to facilitate transfer of technology, the development of a system to protect folklore and cultural or traditional expressions and protection of copyright as a way of extracting value from cultural transactions and rewarding artists. З. В число ключевых направлений деятельности ВОИС входят создание виртуальной инфраструк-туры для облегчения передачи технологии, раз-работка системы для сохранения фольклора и произведений культуры или традиционных форм самовыражения и защита авторских прав как средство извлечения пользы из совершаемых сделок с культурными ценностями и вознаграж-дения творческих работников.
However, significant shortfalls remain and generous funding support will be required from Liberia's partners to build the Unit's vehicle fleet, communications system, barracks and other infrastructure, and to procure weapons and related materiel. Вместе с тем по-прежнему ощущается серьезная нехватка средств, поэтому партнерам в Либерии будет предложено оказать щедрую финансовую поддержку, выделив средства для формирования парка автотранспортных средств подразделения, создания системы связи, строительства казарм и других объектов инфраструктуры, а также для закупки оружия и соответствующих материально-технических средств.
Moreover, the available technical resources (including training at the national and international levels), financial resources and infrastructure for data collection are inadequate, while the relevant legal frameworks in various countries remain fragmented. Кроме того, имеющиеся технические ресурсы (включая подготовку кадров на национальном и международном уровнях), финансовые ресурсы и инфраструктура сбора данных не отвечают предъявляемым требованиям, а соответствующие правовые системы в различных странах по-прежнему не отличаются согласованностью.
Investment must be focused on infrastructure, especially roads and drip irrigation, storage and processing facilities that reduce post-harvest losses, market information systems, extension services, credit and insurance, and access to inputs. Главными объектами инвестиций должны быть инфраструктура, особенно дороги и системы капельного полива, хранилища и перерабатывающие предприятия, которые способствуют сокращению послеуборочных потерь, системы распространения рыночной информации, службы по распространению сельскохозяйственных знаний, системы кредитования и страхования и структуры, обеспечивающие факторы производства.
Municipal solid waste management in many developing countries requires strengthening, and in this regard the availability of financial resources for building waste management infrastructure and of technical and managerial skills for system management need to be enhanced. Во многих развивающихся странах утилизация муниципальных твердых отходов нуждается в совершенствовании, и в этой связи необходимо увеличить объемы финансовых средств, выделяемых для строительства инфраструктуры по утилизации отходов, а также повысить технические и управленческие навыки тех, кто занят управлением этой системы.
The National Plan for Judicial Reform provides for various kinds of action focused on training, communication and awareness-raising, documentation, infrastructure and equipment, and the policy on prisons. Национальный план действий по реформированию судебной системы предусматривает ряд действий, которые затрагивают некоторые аспекты подготовки и информационного обеспечения, документации, инфраструктуры и оборудования, равно как и пенитенциарную политику.
The government has rebuilt the infrastructure of the judicial system, largely destroyed by the genocide and has enacted legal reforms aimed at inter alia improving the qualifications of lawyers and judges, and affording due process to accused persons. Правительство восстанавливает инфраструктуру судебной системы, в значительной степени разрушенную в результате геноцида, и проводит правовые реформы, направленные, в частности, на повышение квалификации адвокатов и судей и обеспечение надлежащей правовой процедуры обвиняемым.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
Serious deficiencies in justice sector institutions, including an ill-equipped and under-resourced police force, inadequate prison facilities and the near absence of basic rule of law infrastructure beyond the major urban areas continue to have a negative impact on the promotion and protection of human rights. На поощрении и защите прав человека по-прежнему отрицательно сказываются серьезные недостатки в работе учреждений системы отправления правосудия, включая плохую оснащенность и недостаточную укомплектованность полицейского корпуса, отсутствие надлежащих тюремных помещений и почти полное отсутствие базовой инфраструктуры обеспечения правопорядка за пределами крупных городских районов.
Information on the status of the uranium tailings and waste dumps is limited, especially at the local level, due to failures of the primary data collection system owing to inadequate infrastructure and resources for continuous environmental monitoring. Информация о состоянии хранилищ урановых хвостов и отходов ограничена, особенно на местном уровне, по причине неадекватной работы системы сбора первичной информации в силу неадекватной инфраструктуры и нехватки ресурсов для непрерывного природоохранного мониторинга.
Against this backdrop, we must redouble our efforts to mobilize resources from both domestic and external sources for advancing some key sectors, especially human resource capacity, the education system and infrastructure, in particular in relation to transportation and communication. С учетом этого мы должны удвоить усилия по мобилизации ресурсов как из внутренних, так и из внешних источников в целях развития ряда ключевых секторов, особенно наращивания потенциала людских ресурсов, совершенствования системы образования и инфраструктуры, в частности, имеющей отношение к транспорту и коммуникациям.
But there is an immediate requirement for equipment and infrastructure development of the airport to allow for greater operational safety, including the provision of a night operation capacity, an aviation fuel supply system, search-and-rescue operations, firefighting and emergency crash and rescue services. Однако необходимо в срочном порядке улучшить техническое оснащение и инфраструктуру этого аэропорта, с тем чтобы повысить безопасность операций, включая установку ночного освещения и системы заправки топливом и поставку средств для осуществления поисково-спасательных операций, средств пожаротушения и средства оказания помощи и спасения в случае аварийной посадки.