Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
Measures to deal with the transit problems of such countries have to address a broad range of factors, such as inadequate infrastructure, imbalance of trade, inefficient transport organization, poor utilization of assets and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. Меры по решению транзитных проблем этих стран должны быть направлены на широкий спектр факторов, таких, как ненадлежащая инфраструктура, несбалансированность торговых потоков, неэффективная организация перевозок, неудовлетворительное использование активов и слабые управленческие процедурно-нормативные, регулирующие и институциональные системы.
(a) Rehabilitate rail infrastructure, such as the permanent way, rolling stock, locomotives, railway equipment, signal and communication and capacity-building; а) Восстановление инфраструктуры железнодорожного транспорта, такой, как верхнее строение железнодорожных путей, подвижной состав, локомотивы, железнодорожное оборудование, системы сигнализации и связи, и укрепление потенциала;
There appears to be growing investment in the infrastructure of the resident coordinator system at the country level but it is not clear whether this is evidence of increasing effort on substantive issues. Возрастают, по-видимому, инвестиции в инфраструктуру координации деятельности системы координаторов-резидентов на страновом уровне, хотя и непонятно, свидетельствует ли это об улучшении координации по существу.
It is therefore imperative for the international community to work for peace in these States and to participate in rehabilitating social services, the economic infrastructure and the environment as a way of consolidating peace in areas of conflict and assisting poor refugee-hosting States. В связи с этим международное сообщество обязано добиваться мира в этих государствах и участвовать в восстановлении системы социальных услуг, экономической инфраструктуры и окружающей среды для укрепления мира в районах конфликта и оказания помощи бедным странам, принимающим беженцев.
We see, on the one hand, astounding developments in many fields of human endeavour and, on the other, national and international conflicts, resulting in mass destruction of human life and infrastructure as well as the almost irreversible compromising of the ecological system. Мы видим, с одной стороны, ошеломляющие процессы во многих областях человеческой деятельности, с другой стороны, национальные и международные конфликты, приведшие к массовой гибели людей и разрушению инфраструктуры, а также почти необратимому подрыву экологической системы.
Health coverage has grown rapidly, bringing about a reduction of the prevalence of endemic diseases because of better access to health care, because it is free and because of investments made in infrastructure for sewage systems and the distribution of drinking water. Стремительными темпами происходит укрепление системы здравоохранения, в результате чего сократились эпидемические заболевания благодаря расширению доступа к первичным медико-санитарным услугам с учетом их бесплатного характера и увеличению капиталовложений в строительство систем водоснабжения и канализации.
Using Geographic Information System (GIS) technology, recently initiated within the ECE, both traffic flow data and data on infrastructure parameters have for the first time, been digitally linked with geographic data. Благодаря использованию технологии географической информационной системы (ГИС), недавно внедренной в ЕЭК, данные о потоках и данные об инфраструктурных параметрах впервые были увязаны в цифровом виде с географическими данными.
The programme of the new Government of Lithuania provides for the acceleration of the integration of the national transport system into the transport system of the Baltic Sea Region as well as into the infrastructure network of the EU Member States. Программа нового правительства Литвы предусматривает ускоренную интеграцию национальной транспортной системы в транспортную систему региона Балтийского моря, а также в инфраструктурную сеть государств - членов ЕС.
For example, it could address issues of taxation, customs, the legal system, crime, corruption, international standards, privatization, shareholder rights, financial infrastructure, security systems, competition law, deregulation and other relevant issues. Например, они смогут рассматривать вопросы налогообложения, работы таможенных служб, функционирования правовой системы, борьбы с преступностью, коррупцией, международных норм, приватизации, прав акционеров, финансовой инфраструктуры, систем страхования от рисков, законодательства о конкуренции, дерегулирования и иные соответствующие вопросы.
The State housing policy (1996-2000) aims to transfer responsibilities for housing and settlement infrastructure to lower levels of government and to increase housing construction by individuals and cooperatives. Принятая государственная политика в области жилищного строительства (1996-2000 годы) направлена на передачу полномочий в отношении жилищного строительства и инфраструктуры населенных пунктов на более низкие уровни системы государственной власти и активизацию жилищного строительства силами отдельных граждан и кооперативов.
Imbalance between increasing water demand and limited water sources is being experienced by most ESCWA member States. Shortages are attributed to rising demand, the absence of effective water policy and conservation measures, and lack of sufficient funds to invest in water infrastructure systems. В большинстве государств - членов ЭСКЗА существует разрыв между увеличением спроса на воду и ограниченными водными ресурсами, что связано с ростом спроса, отсутствием эффективной политики в области освоения водных ресурсов, мер по их охране и нехваткой средств для осуществления капиталовложений в системы водоснабжения.
(a) The United Nations should strengthen system-wide coordination in order to devise a strategy for the creation of an infrastructure to promote and protect human rights in Somalia; а) Организации Объединенных Наций следует усилить координацию в рамках всей системы в целях разработки стратегии создания инфраструктуры для поощрения и защиты прав человека в Сомали;
In view of the increasing significance of the knowledge embodied in technologies, management methods, marketing skills, problem-solving abilities of employees etc. as a production factor, the educational system and the social infrastructure of a country more and more determine its overall competitiveness. Ввиду растущего значения знаний, составляющих основу технологий, методов управления, навыков маркетинга, способностей работников решать проблемы и т.д., как одного из факторов производства общая конкурентоспособность той или иной страны все в большей степени зависит от уровня развития ее системы образования и социальной инфраструктуры.
It was then faced with the immense task of restoring law and order, maintaining security in the country, fostering national reconciliation and reconstructing or rehabilitating the country's administration, public institutions, economy and social infrastructure. После этого перед ним встала огромная задача по восстановлению правопорядка, поддержанию безопасности в стране, организации процесса национального примирения и перестройке или восстановлению системы управления, государственных институтов, экономики и социальной инфраструктуры в стране.
The provision of infrastructure services may give rise to a wide range of disagreements or disputes, many of which typically fall within the province of the court system; this would be the case of disputes between public service providers and their suppliers and personnel. В связи с предоставлением услуг в области инфраструктуры могут возникать самые различные разногласия или споры, рассмотрение многих из которых будет, как правило, входить в компетенцию судебной системы; речь идет, например, о спорах между поставщиками общедоступных услуг и их поставщиками и персоналом.
For the overall strengthening of the justice system, including prisons management, interventions in the following areas are essential: strengthening administrative capacity and financial management, reconstruction and refurbishment of premises, communication infrastructure, revision and distribution of laws, and promoting legal education and research. Для общего укрепления системы правосудия, включая управление тюрьмами, существенно важное значение имеет принятие мер в следующих областях: укрепление административного потенциала и финансового управления, реконструкция и обновление помещений, инфраструктура связи, пересмотр и разграничение законов, содействие образованию и исследованию в области права.
The infrastructure equipment controls the networking aspect of the entire communication system, keeping track of the duration of a communication session for billing purposes as well as assigning communication channels to the various users. Инфраструктурное оборудование контролирует сетевой аспект всей коммуникационной системы, обеспечивая слежение за продолжительностью сеанса связи в целях выставления счета потребителю, а также вопрос выделения каналов связи различным пользователям.
Most accession countries have identified as key priorities in infrastructure development the upgrading and rehabilitation of their existing network to EU standards and the construction of missing elements of the network in order to realize the pan-European transport network. В большинстве присоединяющихся стран приоритетными направлениями развития инфраструктуры являются модернизация и реконструкция существующей сети и ее доведение до уровня стандартов ЕС, а также строительство недостающих участков сети в целях создания общеевропейской транспортной системы.
Despite a lack of basic economic mechanisms such as the protection of property rights, law enforcement, regulatory and supervising authorities, a banking industry or even the maintenance of infrastructure and public works, Somalis have created informal systems of trade, services and some manufacturing. Несмотря на отсутствие базовых экономических механизмов, таких, как защита прав собственности, обеспечение законности, органы надзора и контроля, банковская система или даже система ремонта и обслуживания инфраструктуры и коммунальных объектов, сомалийцы создали неформальные системы торговли, обслуживания и некоторого товарного производства.
In keeping with the linkage established by the National Development Plan between infrastructure rehabilitation and national development, there has been significant progress in the rehabilitation of Timor-Leste's electricity supply, Dili Port, and the national roads. С учетом связи между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием, установленной в национальном плане развития, значительный прогресс был достигнут в восстановлении системы энергоснабжения Тимора-Лешти, порта Дили и национальных дорог.
Pakistan has pledged $100 million worth of assistance for Afghanistan's immediate rehabilitation and reconstruction needs, which include the reconstruction of its infrastructure and the rehabilitation of its communications system and power-generation sectors. Пакистан объявил взносы на сумму 100 млн. долл. США на оказание помощи Афганистану, а именно на удовлетворение насущных потребностей в деле реабилитации и восстановления, в том числе на восстановление его инфраструктуры и реконструкцию его системы связи и энергопроизводства.
Grenada must rebuild its infrastructure, economy, communications systems, hospitals and schools, everything from the ground up to restore the quality of life for its people. Гренада должна восстановить свою инфраструктуру, экономику, коммуникационные системы, больницы и школы - все, начиная с самого основания, чтобы восстановить качество жизни своего народа.
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия.
Article 12 Reform of the health-care system and of the organization and delivery of medical assistance to the public has been defined as part of the overall strategic programme for the development of the country's economic and social infrastructure. Реформирование системы здравоохранения и реформы в сфере организации и оказания медицинской помощи населению было определено как часть глобальной стратегической программы развития экономической и социальной инфраструктуры страны.
Like a title registry or title certificate system, the establishment of a secured transactions registry requires governmental investment in the necessary infrastructure whether directly or by contracting with a private sector partner. Как и в случае реестра правовых титулов или системы сертификации правовых титулов, для создания реестра обеспеченных сделок требуется вложение средств в необходимую инфраструктуру либо самим государством, либо непосредственно через партнера из частного сектора на договорной основе.