| Investment in infrastructure, such as roads, irrigation, communication systems and agriculture-related services, especially for smallholder farmers, was vital to enhancing agricultural productivity. | Важнейшим фактором повышения производительности сельского хозяйства являются инвестиции в объекты инфраструктуры, такие как дороги, системы орошения, коммуникационные системы и услуги, связанные с сельским хозяйством, причем в первую очередь это касается владельцев небольших земельных участков. |
| Rural banks had provided smallholder farmers with more credit to invest in agricultural production and public investment in infrastructure, particularly irrigation, had helped spur growth. | Сельские банки увеличили кредитование мелких фермерских хозяйств, позволяя им инвестировать средства в сельскохозяйственное производство, а государственные инвестиции в инфраструктуру, в особенности в оросительные системы, способствовали активизации экономического роста. |
| Better infrastructure, such as roads, bridges, water and electricity supply, communication and transportation, are essential for the development of the State. | Для развития этой национальной области необходимо улучшить его инфраструктуру, включая дороги, мосты, системы водо- и электроснабжения, связь и транспорт. |
| The above-mentioned resources are required to provide key infrastructure upgrades and establish support capacities for the deployment of all Umoja and other enterprise applications. | Ресурсы в указанном выше объеме требуются для модернизации ключевых элементов инфраструктуры и создания механизмов поддержки, необходимых для внедрения системы «Умоджа» и всех связанных с ней и других общеорганизационных прикладных систем. |
| Distributed renewable energy technologies and off-grid systems most often do not require additional transmission investments, while large-scale renewable power production necessitates appropriate grid infrastructure. | Распределенные системы использования возобновляемых источников энергии и автономные установки в большинстве случаев не требуют дополнительных затрат на передачу, в то время как для широкомасштабного производства с использованием возобновляемых источников энергии требуется надлежащая электросетевая инфраструктура. |
| The Committee noted that Governments had developed national policies directed specifically to implementing space-derived technologies in efforts to link national regions and improve efficiencies in the infrastructure, transportation and industrial development sectors. | Комитет отметил, что правительства разрабатывают национальные программы, нацеленные непосредственно на внедрение космических технологий с целью налаживания связи между отдельными регионами своих стран и повышения эффективности инфраструктуры, транспортной системы и промышленных секторов. |
| (a) creation of an integrated transport system mainly through investments in infrastructure; | а) создание комплексной транспортной системы, главным образом за счет инвестиций в инфраструктуру; |
| The shortage of skilled manpower and a major deficit in medical equipment, logistics and infrastructure continue to affect the functioning of the health-care facilities. | Нехватка квалифицированного персонала, отсутствие значительной части необходимого медицинского оборудования, разрушение системы материально-технического снабжения и инфраструктуры продолжают сказываться на работе учреждений здравоохранения. |
| It has established fully fledged and effective legal, regulatory and emergency response systems for nuclear safety, and has been enhancing related infrastructure. | В целях обеспечения физической ядерной безопасности в Китае были созданы полноценные и эффективные правовые и регулятивные системы и системы реагирования на чрезвычайные ситуации, а также модернизирована соответствующая инфраструктура. |
| Figures 1 and 2 depict the current accreditation infrastructure and the recommendation on a closely aligned accreditation system, respectively. | На диаграммах 1 и 2 соответственно показаны нынешняя инфраструктура аккредитации и структура, предложенная в рекомендации, касающейся четко согласованной системы аккредитации. |
| The country's poor and often non-existent infrastructure and the Government's lack of resources affect the operational capacity of national and international partners, including the United Nations system. | Неразвитая и отсутствующая в некоторых районах страны инфраструктура и недостаточный объем ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства, сказываются на оперативном потенциале национальных и международных партнеров, в том числе учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. | Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов. |
| The Secretariat will strengthen technical controls of the ICT infrastructure designed to: | Секретариат укрепит системы технического контроля в инфраструктуре ИКТ, призванные: |
| The additional requirements resulted mainly from the replacement of obsolete equipment in order to enhance the UNFICYP communications infrastructure in order to support the implementation of Umoja. | Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом заменой устаревшей аппаратуры в порядке модернизации инфраструктуры связи ВСООНК в целях содействия внедрению системы «Умоджа». |
| The variances were due to the delay in establishing a trunked radio infrastructure in the sectors | Разница обусловлена задержками в создании в секторах системы магистральной радиосвязи |
| The additional requirements for the Regional Service Centre were attributable primarily to the upgrade of the information technology infrastructure in preparation for the implementation of Umoja and IPSAS. | Потребности Регионального центра обслуживания в дополнительных ресурсах обусловлены в основном модернизацией информационно-технического оборудования в рамках подготовки к внедрению системы «Умоджа» и перехода на МСУГС. |
| Upgrade of fire-pumping water system infrastructure to ensure compliance with fire codes | Модернизация системы противопожарных насосов в целях обеспечения соблюдения норм противопожарной безопасности |
| There could be no meaningful social development without an emphasis on youth empowerment within a comprehensive framework of family values, supportive mechanisms and infrastructure. | Значимое социальное развитие невозможно без акцента на расширении прав и возможностей молодежи в рамках всеобъемлющей системы семейных ценностей, поддерживающих механизмов и инфраструктуры. |
| The least developed countries still needed to enhance their industrial capacity and investment in infrastructure, including transboundary facilities; create effective national mechanisms to support investment; and develop entrepreneurship and a microfinance system. | Наименее развитые страны по-прежнему нуждаются в наращивании своего промышленного потенциала и в инвестициях в инфраструктуру, включая трансграничные объекты; в создании эффективных национальных механизмов для поддержки инвестиций; и в развитии предпринимательства и системы микрофинансирования. |
| At this stage, the Government is placing great emphasis on improving the institutional infrastructure and regulatory framework in order to facilitate business, trade and investment. | На этом этапе правительство делает особый акцент на улучшение организационной инфраструктуры и системы регулирования, с тем чтобы способствовать развитию бизнеса, торговли и инвестиционной деятельности. |
| Acknowledging the significant progress that the Permanent Committee has made in the field of Geographical Information System infrastructure development since its establishment, | подтверждая существенный прогресс, достигнутый Постоянным комитетом со времени его создания в развитии инфраструктуры географической информационной системы, |
| To develop a territory-wide patient-oriented electronic health record sharing system as an essential health-care reform infrastructure | Развитие территориальной пациент-ориентированной электронной системы обмена медицинскими картами в качестве основной инфраструктуры реформы здравоохранения |
| For this purpose, it allocated a large proportion of the public budget to infrastructure development, especially roads, irrigation and drinking water. | Для этого значительная часть средств из государственного бюджета направлялась на развитие инфраструктуры, в особенности дорожной сети, системы ирригации и снабжения питьевой водой. |
| In the past decades, most developing countries have neglected investment in agricultural infrastructure, crop research and extension systems, while the environment has degraded. | В прошлые десятилетия большинство развивающихся стран пренебрегали инвестициями в сельскохозяйственную инфраструктуру, не проводили исследования на тему о повышении урожайности и не внедряли системы распространения знаний; а состояние окружающей среды ухудшалось. |
| Social equity, inclusion, governance and equitable distribution of resources through a devolved system of governance would be important in developing an infrastructure to help children and families. | Социальная справедливость, интеграция, управление и равное распределение ресурсов посредством децентрализованной системы управления будут иметь важное значение для развития инфраструктуры для оказания помощи детям и семьям. |