Statistics on the inputs and processes of health system functioning, including the availability and distribution of health infrastructure, health workforce, and essential medicines, equipment and technologies, are essential for health sector planning and management. |
Статистические данные о вводимых ресурсах и процессах, связанных с функционированием системы здравоохранения, включая наличие и распределение объектов инфраструктуры, численность работников и основные виды лекарств, оборудования и технологий, имеют решающее значение для планирования и управления сектором здравоохранения. |
Develop a policy and legislative infrastructure and strengthen health systems for the delivery of mental health and psychosocial services, with particular attention to women and children. |
разработка политики и законодательства, а также укрепление системы здравоохранения в целях обеспечения услуг в психосоциальной сфере и сфере психического здоровья с уделением особого внимания женщинам и детям; |
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations in order to rationalize and expedite the necessary formalities at those stations, including information technology and communications systems to enable the exchange of advance cargo information; |
минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций для рационализации и ускорения необходимых формальностей на этих станциях, включая информационные технологии и системы связи, позволяющие обмениваться предварительной информацией о грузе; |
The Kosovo justice system is continuing its consolidation and reform; laws of critical importance for completing Kosovo's justice infrastructure have been adopted, and progress continues on building the competence and reinforcing the independence of the Kosovo Judicial Council and the Kosovo Prosecutorial Council. |
Судебная система Косово продолжает усилия по консолидации и реформе; были приняты законы, имеющие решающее значение для завершения создания инфраструктуры судебной системы Косово; наблюдается также дальнейший прогресс в повышении компетентности и укреплении независимости Судебного совета Косово и Прокурорского совета Косово. |
CRC noted that social services were under resource strain, particularly the health service, and recommended that Antigua and Barbuda improve the health infrastructure to ensure access to basic health care and services, including basic medicines for all children. |
КПР отметил, что сфера социальных услуг, и в частности система здравоохранения, сталкивается с острой нехваткой ресурсов, и рекомендовал Антигуа и Барбуде усовершенствовать инфраструктуру системы здравоохранения для обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию и услугам, включая основные медикаменты для всех детей. |
The foregoing would be offset in part by anticipated additional requirements in the biennium 2010-2011 related to the acquisition of communications equipment owing to the additional procurement of Tetra equipment in order to upgrade the Mission's communications infrastructure to migrate from analogue to digital systems. |
Образование вышеупомянутого остатка средств частично компенсируется прогнозируемыми дополнительными потребностями в ресурсах в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в связи с приобретением аппаратуры связи, обусловленным дополнительными закупками оборудования для системы «Тетра» в целях модернизации в Миссии инфраструктуры связи для перехода от аналоговых к цифровым системам. |
Ultimately, the incumbent would facilitate the achievement of infrastructure efficiencies for the entire United Nations system, as well as increase the responsiveness of the Organization to an ever-changing environment; |
И наконец, он будет добиваться повышения эффективности инфраструктуры всей системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечения гибкости Организации в условиях постоянно меняющегося окружения; |
Efforts in Ghana to improve the health-care system include the completion of the health-care infrastructure in several parts of the country, the scaling-up of the National Ambulance Service to cover all districts and the training of emergency medical technicians. |
Осуществляемые в Гане мероприятия для улучшения системы здравоохранения включают завершение создания инфраструктуры здравоохранения в ряде районов страны, повышение возможностей Национальной службы скорой помощи, с тем чтобы она могла охватить все районы страны, и подготовку персонала для оказания неотложной медицинской помощи. |
IASMN therefore supported and encouraged "the ongoing efforts of the Medical Directors Working Group to establish an infrastructure capable of ensuring adequate health care, including emergency medical services for United Nations system staff worldwide." |
В связи с этим МСОБ с удовлетворением отметила и поддержала "усилия, предпринимаемые Рабочей группой директоров пунктов медицинского обслуживания для создания инфраструктуры, позволяющей обеспечивать надлежащую охрану здоровья сотрудников системы Организации Объединенных Наций во всем мире, включая оказание неотложной медицинской помощи". |
The setting up of workshops for maintenance of equipment is an essential part of waste management infrastructure; however, consideration of this factor is often lacking throughout the entire waste management system in Africa. |
Существенную роль в создании инфраструктуры управления ликвидацией отходов играет открытие мастерских по ремонту оборудования; вместе с тем в рамках всей системы управления ликвидацией отходов в Африке этому вопросу часто не уделяется внимания. |
(a) In view of the fact that several agencies have already developed information systems, a strategy should be implemented to facilitate the interoperability of those systems through the development of national database infrastructure for geospatial data; |
а) учитывая, что в ряде ведомств уже имеются информационные системы, необходимо разработать и осуществить стратегию по содействию обеспечению взаимодействия этих систем на основе разработки национальной инфраструктуры геопространственных данных; |
(a) Take effective measures to improve access to health care, particularly in remote and rural areas, and to rebuild health infrastructure in Darfur and Southern Sudan; |
а) принять эффективные меры по расширению доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в отдаленных районах и сельской местности, и по восстановлению инфраструктуры системы здравоохранения в Дарфуре и Южном Судане; |
Such measures would include the creation of appropriate infrastructure in cases where, as a last resort, children have to be separated from their parents due to abuse and neglect and the introduction of mandatory reporting of abuse and neglect of children. |
Такие меры могли бы включать создание необходимой инфраструктуры в тех случаях, когда в качестве крайней меры детей приходится разлучать с их родителями в связи со злоупотреблениями и отсутствием заботы, а также введение обязательной системы сообщений о случаях злоупотреблений в отношении детей и отсутствия заботы о них. |
The priority given to education and training is illustrated by its work on educational infrastructure, the registration of schools in the regions and the creation of an educational system commensurate with the resources available. |
Приоритет в этой области отдается образованию и обучению, о чем свидетельствует создание школьных инфраструктур, создание школьной карты в регионах, а также, в соответствии с имеющимися средствами, создание системы образования. |
The priority placed on education and training is illustrated by its creation of educational infrastructure, the registration of schools in the regions and the establishment of an educational system commensurate with the resources available. |
О приоритетном внимании, уделяемом образованию и подготовке, свидетельствует создание школьной инфраструктуры, введение системы обязательного посещения близлежащих школ в регионах и создание системы воспитания детей в рамках имеющихся возможностей. |
Development of marketing infrastructure, promotion of agriculture cooperatives for agricultural products marketing, and post-harvest management of the products have been given due emphasis in agriculture development programmes to ensure better price and quality of products. |
В программах сельскохозяйственного развития, направленных на обеспечение конкурентоспособных цен и улучшение качества продукции, должное внимание уделяется развитию системы маркетинга, созданию кооперативов для сбыта сельскохозяйственной продукции и сохранению урожая. |
Like others, Tonga calls for the creation of a formal SIDS category within the United Nations system that not only improves the internal linkages and infrastructure within the system but ultimately improves its ability to better relate to and respond to the needs of SIDS. |
Как и другие страны, Тонга призывает к созданию официальной категории МОСТРАГ в рамках системы Организации Объединенных Наций, что позволит не только улучшить внутренние взаимосвязи и инфраструктуру в рамках системы, но в конечном итоге и укрепит ее потенциал в плане лучшего понимания и реагирования на потребности МОСТРАГ. |
In my view, the solution is closely linked to broader environmental policy reforms, specifically in the setting up of an efficient and decentralized system of environmental financing and in finding ways to upgrade environmental infrastructure and monitoring systems. |
Я полагаю, что данное решение тесно связано с более широким реформированием экологических стратегий, в частности с созданием эффективной и децентрализованной системы финансирования мероприятий по охране окружающей среды и с поисками путей усовершенствования экологической инфраструктуры и систем мониторинга окружающей среды. |
Nigeria's ongoing educational reforms focused on promoting the education of the girl child by raising the enrolment and retention rates for girls in the rural areas through enhanced education infrastructure and special incentives for girl child education. |
Основное внимание в рамках продолжающихся реформ системы образования Нигерии уделяется содействию получению девочками образования за счет повышения доли девочек, поступающих в школы, и доли девочек, продолжающих обучение в школах сельских районов, путем совершенствования инфраструктуры образовательных учреждений и специальных средств поощрения в целях получения девочками образования. |
(c) To establish a coordinated strategy for involving the United Nations system in the positioning of employment and income generation at the centre of early recovery and transition operations, including in the restoration of infrastructure, which would have a multiplier effect on recovery prospects; |
с) разработать скоординированную стратегию вовлечения системы Организации Объединенных Наций в усилия по включению вопросов трудоустройства и обеспечения доходов в качестве основного элемента операций по восстановлению на начальном и переходном этапах, включая восстановление инфраструктуры, что в значительной степени повысит перспективы восстановления; |
The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. |
Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
The report will include a transport facility investment programme for the 2007 - 2011 electoral period and a long-term transport and infrastructure development and investment programme based on a comprehensive approach to the transport system. |
В докладе будут изложены программа инвестиций в транспортную инфраструктуру в 2007-2011 годах и долгосрочная программа наращивания инвестиций в области транспорта и инфраструктуры, основанная на комплексном подходе к развитию транспортной системы. |
According to the Secretariat, the reduced-scope project would ensure that a full upgrade of the required electrical infrastructure and the related conference and interpretation equipment was undertaken as well as the refurbishment of the conference room furniture and upgrading of the lighting. |
По мнению Секретариата, осуществление проекта в сокращенном масштабе позволило бы обеспечить полную модернизацию необходимой электрической инфраструктуры и соответствующего конференционного оборудования и оборудования для синхронного перевода, а также ремонт мебели в залах заседаний и модернизацию системы освещения. |
Criminal Law Judicial Advisory Section staff will travel to UNAMID and UNMIS to evaluate the justice and prison support programmes, assist with further planning of such programmes and make a full assessment of the judicial and prison system facilities and infrastructure. |
Сотрудники Секции консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства совершат поездки в ЮНАМИД и МООНВС для оценки программ поддержки системы правосудия и пенитенциарной системы и оказания помощи в дальнейшем планировании таких программ и для всесторонней оценки помещений и инфраструктуры судебной и пенитенциарной системы. |
Mrs. Molnar also noted that major international organizations, such as the 2008 International Transport Forum, had identified a number of issues of growing importance for inland water transport, in particular the impact of the climate change on inland waterway infrastructure and intelligent transport systems. |
Г-жа Мольнар также отметила, что крупные международные организации, такие, как Международный транспортный форум 2008 года, выделили ряд вопросов, имеющих все более важное значение для внутреннего водного транспорта, в частности, воздействие изменения климата на инфраструктуру внутреннего водного транспорта и саморегулирующиеся транспортные системы. |