The Secretariat continues to maintain the "dial-in" infrastructure that allows missions to connect to the Internet and to access services such as e-mail and the World Wide Web. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в своем докладе о сводном бюджете ЮНОДК на двухгодичный период 2004-2005 годов Комитет не согласился с предлагаемым механизмом финансирования второго этапа Информационной системы управления программами и финансовыми средствами. |
A first step was to decentralize management of the reconstruction process and create local labour-intensive infrastructure rebuilding programmes that created jobs for the affected population. |
Первым шагом является децентрализация системы управления процессом восстановления и выработка программ восстановления инфраструктуры, предполагающих значительное привлечение рабочей силы и создание рабочих мест для затронутого населения. |
Deployment of tracking infrastructure to allow expansion and maintenance of the debris catalogue by Electro Optic Systems is now under way in several countries. |
В настоящее время в ряде стран ведутся работы по развертыванию инфраструктуры системы слежения, которая позволит компании "Электрооптик системз" вести и расширять каталог объектов космического мусора. |
Landlocked developing countries and transit developing countries need to improve their transport-related facilitation systems, infrastructure and institutional and regulatory frameworks. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует улучшить свои системы упрощения процедур перевозок, инфраструктуру и институциональные и регулирующие рамочные механизмы. |
Its transit systems with Bulgaria and Albania were comparatively worse, especially insofar as no railroad connections with those two countries had yet been built, and the road infrastructure was unsatisfactory. |
По сравнению с другими направлениями системы транзитных перевозок через Болгарию и Албанию находятся в худшем состоянии, особенно в связи с тем, что бывшая югославская Республика Македония не связана железными дорогами с этими двумя странами, а автодорожная инфраструктура не удовлетворяет предъявленным требованиям. |
That included efficient information supply, exchange-accredited warehouses and warehouse receipt systems, and infrastructure related to the financing, trading and clearing aspects of exchange operations. |
Она включает в себя надежные механизмы получения информации, аккредитованные на бирже складские помещения и системы складских расписок, а также ряд служб, связанных с финансовыми, торговыми и расчетными аспектами работы бирж. |
The social welfare systems and public health infrastructure had now been replaced by private enterprise, scaled-down state systems or by nothing at all. |
В настоящее время на смену системам социального обеспечения и государственного здравоохранения приходят частные предприятия, сокращенные государственные системы; в некоторых случаях взамен существовавших систем и структур не создается ничего. |
The approach must be integrated and include the development of high-quality infrastructure, such as EPZs, science parks, logistics and ICT. |
Подобный подход должен быть комплексным и включать создание высококачественной инфраструктуры с такими элементами, как зоны экспортной переработки (ЗЭП), научные парки, системы логистики и ИКТ. |
ECA has collaborated closely with United Nations system agencies and other partners, in particular ADB and the regional economic communities, in supporting NEPAD infrastructure development. |
ЭКА тесным образом сотрудничала с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, в частности с Африканским банком развития (АфБР) и региональными экономическими организациями, для оказания поддержки в развитии инфраструктуры НЕПАД. |
Cotonou was one of the busiest ports in West Africa. Benin also had a good air, road and railway transport infrastructure. |
Очевидно, что внедрение эффективной системы транзитных перевозок, предусмотренной Алматинской программой действий, требует сотрудничества между странами, не имеющими выхода к морю, странами транзита и их партнерами по развитию. |
The SIP Program provides up to $100,000 in matched funding for infrastructure such as security cameras, lighting, alarm systems, etc. |
По линии ЭПИБ выделяется паритетное финансирование в объеме до 100000 долл. на развитие таких объектов инфраструктуры, как камеры безопасности, освещение, системы тревоги и т.п. |
The main objective of the UNCDF local development practice area is to promote more effective, efficient, equitable and accountable pro-poor infrastructure and service delivery through rural local governments. |
Главная задача деятельности ФКРООН в области развития на местном уровне заключается в поощрении создания действенной, эффективной, справедливой и подотчетной инфраструктуры и системы обслуживания, ориентированных на неимущие слои населения, через посредство сельских органов местного управления. |
How can pro-poor land systems facilitate the delivery of housing, basic services and infrastructure and prevent slum formation? |
Каким образом системы землеустройства, учитывающие интересы бедных слоев населения, могут способствовать обеспечению жильем, предоставлению базовых услуг и услуг инфраструктуры и предотвращать образование трущоб? |
Climate change impacts will necessitate changing the design of settlements and infrastructure, such as roads, rail systems and power plants, through so-called 'climate proofing'. |
Последствия изменения климата неизбежно приведут к внесению определенных коррективов в проектирование населенных пунктов и объектов инфраструктуры, таких, как дороги, железнодорожные системы и электростанции, за счет внедрения так называемых "элементов защиты от воздействия климатических факторов". |
The report provides information on progress in the development of the ITL software, establishment of the ITL infrastructure and facilitation of cooperation with registry system administrators. |
С учетом этого мандата Исполнительный секретарь намеревается уведомить Стороны, планирующие использовать системы реестров, подключенные к МРЖО, о соответствующих взносах в Целевой фонд, направленных на покрытие недостатка ресурсов. |
Also, multilateral and bilateral institutions should redouble their efforts to encourage public and private-sector investment in the transit transport infrastructure development in landlocked developing countries through, inter alia, investment guarantee schemes. |
Многосторонние и двусторонние учреждения должны также удвоить свои усилия, чтобы содействовать инвестированию государственным и частным секторами в развитии инфраструктуры транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, используя для этой цели, среди прочего, системы кредитных гарантий. |
Specific challenges and priorities, such as soil fertility and water management, access to markets and lack of infrastructure and credit limit farmers' ability to choose the best practices. |
Возможности фермеров в плане выбора и внедрения передовых методов практической деятельности ограничены в силу целого ряда характерных для той или иной конкретной местности проблем и приоритетов, включая плодородие почвы и управление водными ресурсами, доступ к рынкам, а также отсутствие надлежащей инфраструктуры и системы кредитования. |
Similarly, the Service is investing in risk and portfolio analysis infrastructure to manage downside risk from market risk. |
Аналогичным образом Служба управления инвестициями осуществляет инвестиции в развитие системы анализа рисков и портфеля ценных бумаг в целях обеспечения управления риском снижения курса акций в результате действия факторов рыночного риска. |
Priority was given to traditionally underserved areas of massive destruction of the health infrastructure and areas of possible massive return of refugees. |
Приоритетное внимание уделялось районам, в которых широкомасштабному разрушению подверглись инфраструктуры системы здравоохранения и которые традиционно были недостаточно широко охвачены предоставлением медицинских услуг, а также районам, в которых возможно массовое возвращение беженцев. |
The urban poor live in blighted areas with substandard housing and insufficient urban infrastructure, such as roads, city water and sewerage. |
Малоимущие жители городов вынуждены жить в домах, которые не соответствуют элементарным стандартам качества, в городских районах, пришедших в упадок, где не хватает таких городских инфраструктур, как дороги, водопроводная и канализационная системы. |
Non-occupational injury and illness management (depending on local health care infrastructure); |
профилактика и помощь при травмах и заболеваниях, не связанных с выполнением служебных обязанностей (в зависимости от возможностей местной системы здравоохранения); |
The introduction of a web content management system will help the planned implementation of a formal system of web governance, by offering a unified technical infrastructure and a centralized templating mechanism. |
Внедрение системы управления содержанием веб-сайтов поможет планируемому введению в действие формальной системы веб-управления, обеспечив единую техническую инфраструктуру и централизованный матричный механизм. |
This role is particularly important when many private enterprises cannot yet justify making an investment in these areas owing to higher uncertainties in business outcomes, damaged or inexistent infrastructure and poor communications and transportation systems. |
Эта роль приобретает особо важное значение, когда предприятия частного сектора не решаются направлять свои инвестиции в эти районы из-за слишком большой неопределенности относительно их окупаемости, из-за поврежденной или несуществующей инфраструктуры и отсутствия надлежащей транспортной системы и системы связи. |
Even the United States has infrastructure that is hobbled by neglect, with collapsing bridges and a dangerously overburdened electrical grid. Land-rich Brazil, too, is a case study in the consequences of under-investment. |
Даже инфраструктура Соединённых Штатов страдает от недосмотра: мосты разрушаются, а загруженность электрической системы достигла опасного уровня. |
At the beginning of that period, poverty was viewed from a trickle-down standpoint, with major investments being made in infrastructure, hydroelectricity and other projects. |
В 60-х и 70-х годах приоритетное внимание уделялось развитию сельского хозяйства и созданию в сельских районах малозатратной системы услуг. |