A commission for the reform of justice and law had been established to address the lack of infrastructure and qualified personnel in the justice system. |
Для решения проблемы отсутствия инфраструктуры и квалифицированного персонала в системе правосудия была создана комиссия по реформе системы правосудия и законодательства. |
They applauded UNOPS sustainable infrastructure practice group for developing an environmental management system to help project managers gauge projects' environmental impact. |
Они оценили разработку группой по устойчивой практике осуществления инфраструктурных проектов системы рационального природопользования в целях оказания помощи руководителям проектов в оценке экологических последствий проектов. |
Necessary infrastructure for an effective tracing system |
Инфраструктура, необходимая для создания эффективной системы отслеживания |
Consequently, we will continue to view the purposeful interference with space systems, including supporting infrastructure, as an infringement of a nation's rights, and act accordingly. |
Следовательно, мы будем и впредь рассматривать целенаправленное воздействие на космические системы, включая вспомогательную инфраструктуру, как посягательство на права страны и действовать соответственно. |
Many factors were of importance, including the size of the host economy, the existence of skilled human resources, good infrastructure and an effective national innovation system. |
Здесь имеют значение многие факторы, в том числе масштабы экономики принимающей страны, наличие квалифицированных кадров, развитой инфраструктуры и эффективной национальной инновационной системы. |
Where such attacks are targeted at a country's critical national infrastructure, such as power systems or transportation networks, the consequences may be disastrous. |
В тех случаях, когда такие атаки нацелены на жизненно важную национальную инфраструктуру страны, например на системы энергоснабжения или транспортные сети, последствия могут быть катастрофическими. |
Part 4: Development of the fixed infrastructure (civil engineering works, signalling, power supply, traffic control, maintenance, procurement). |
Часть 4: Развитие объектов инфраструктуры (инженерно-строительные работы, системы сигнализации, электроснабжение, управление движением, ремонтно-эксплуатационная база, закупки). |
Noting that not all countries have integrated their spatial data infrastructure into the Geocentric Reference System or other compatible systems, |
отмечая, что не все страны интегрировали свою инфраструктуру пространственных данных в Геоцентрическую систему опорных данных или другие сопоставимые системы, |
The improvement of infrastructure coupled with more efficient equipment and better facilities would permit the creation and/or strengthening of statistical systems for managing basic information relating to GHG emissions on an ongoing basis. |
Совершенствование инфраструктуры в сочетании с использованием более эффективного оборудования и более качественных средств обслуживания позволит создать и/или укрепить статистические системы управления базовой информацией, касающейся выбросов ПГ, на постоянной основе. |
He also indicated that the cadastral system is the basic infrastructure which supports the different systems in the areas of land-use and land management. |
Он также отметил, что кадастровая система является базовой инфраструктурой, на которую опираются различные системы в области землепользования и управления земельными ресурсами. |
The design of such a system will need to take account of the very rudimentary infrastructure available in certain field locations - particularly in the peacekeeping missions. |
При разработке такой системы необходимо будет учитывать наличие в определенных полевых точках, особенно в операциях по поддержанию мира, весьма неразвитой инфраструктуры. |
Nuclear power had become an important pillar of the local electric infrastructure and contributed greatly to local social and economic development. |
Ядерная энергия стала важным элементом системы энергоснабжения, а ее использование весьма благотворно сказывается на социально-экономическом развитии страны. |
There was need to reconstruct infrastructure and to build systems of data collection, free of ideological considerations, in order to ensure reliable and comprehensive statistics. |
Необходимо реконструировать инфраструктуру и создать системы сбора данных, свободные от идеологических соображений, в целях обеспечения надежных и полных статистических данных. |
By industry, the share of foreign investors in total commitments in developing countries was the highest in telecommunications, followed by energy, water and sewage and transport infrastructure. |
В разбивке по отраслям доля иностранных инвесторов в совокупных инвестиционных обязательствах в развивающихся странах наиболее высока в телекоммуникационной сфере, за которой следуют энергетика, водоснабжение и канализационные системы и транспортная инфраструктура. |
Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. |
Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. |
In this directive, the concept is further developed by introducing common requirements for and common elements of a safety management system that must be implemented also by infrastructure managers. |
В директиве данная концепция получает дальнейшее развитие благодаря введению общих требований и общих элементов системы управления безопасностью, которые должны внедряться также управляющими инфраструктур. |
The final purpose of these security measures is to protect the European transport system (vehicles, infrastructure, employees, passengers and cargo) from intentional unlawful acts. |
Окончательная цель этих мер безопасности состоит в защите европейской транспортной системы (транспортных средств, инфраструктуры, работников, пассажиров и груза) от преднамеренных незаконных актов. |
He further indicates that the review will evaluate the most appropriate technological infrastructure, including the possible use of standard, "off-the-shelf" packages for supporting Galaxy functions. |
Он далее отметил, что в рамках этого анализа будет определена наиболее приемлемая техническая инфраструктура системы «Гэлакси», включая возможное использование «готовых» пакетов программного обеспечения для реализации ее функций. |
In developing this infrastructure, ACSAD has applied state-of-the-art technological methods, notably remote- sensing technology, geodata systems, mathematical modelling and databanks. |
В процессе создания инфраструктуры АКСАД использовал новейшие технологические методики, в том числе дистанционное зондирование, системы геоданных, математическое моделирование и банки данных. |
Building an effective infrastructure for a post-conflict national judicial system - from adequately furnishing courtrooms and constructing prisons to strengthening the capacities of judges and eliminating corrupt practices - is essential to advance the objectives of gender justice. |
Создание эффективной инфраструктуры постконфликтной национальной судебной системы - от адекватно оборудованных судебных залов и строительства тюрем до расширения возможностей судей и искоренения практики коррупции - чрезвычайно важно для достижения целей гендерной справедливости. |
Various proposals were made for regulatory reform, including effective implementation of existing norms and instruments, strengthening the monitoring and investigative role of United Nations bodies and developing a global regulatory infrastructure. |
Вносились различные предложения о реформировании системы регулирования, включая эффективное применение действующих норм и документов, укрепление роли органов Организации Объединенных Наций в области контроля и проведения расследований и создание глобальной регулирующей инфраструктуры. |
Through its investments, EBRD promotes structural and sectoral reforms, competition, privatisation and entrepreneurship, stronger financial institutions and legal systems, infrastructure development needed to support the private sector. |
Предоставляя свои инвестиции, ЕБРР содействует проведению структурных и секторальных реформ, повышению конкурентоспособности, приватизации и предпринимательству, созданию сильных финансовых институтов и правовой системы, развитию инфраструктуры, необходимой для поддержки частного сектора. |
The overall objective is to provide organizational ICT systems and infrastructure which allow UNICEF to manage, share and utilize information in support of the MTSP targets and processes. |
Общая цель состоит в том, чтобы разработать такие организационные системы и инфраструктуры ИКТ, которые позволят ЮНИСЕФ управлять и обмениваться информацией, а также использовать ее для оказания поддержки целям и процессам ССП. |
The roadmap defined five interrelated areas of work addressing content management, networks and communities, staffing policy, systems and collaborative tools and improved infrastructure. |
В программе определены пять взаимосвязанных областей деятельности, такие, как использование информационных материалов, сети и связи между соответствующими кругами, политика формирования кадров, системы и инструменты взаимодействия и совершенствование инфраструктуры. |
War-related looting and widespread destruction of infrastructure and displacement of large sections of the population have had a severe effect on virtually all components of the education sector. |
Связанные с войной грабежи и широкомасштабное уничтожение инфраструктуры, а также перемещение больших групп населения отразились практически на всех элементах системы образования. |