Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
The existence of an adequate national and regional infrastructure (transportation and storage facilities, power and water supply, irrigation systems and telecommunications) is quite often a determining factor in fostering commodity sector linkages. Наличие надлежащей национальной и региональной инфраструктуры (системы транспортировки и хранения, энерго- и водоснабжение, ирригационные и телекоммуникационные системы) довольно часто является одним из определяющих факторов в деле укрепления связей сырьевого сектора с другими секторами экономики.
A further operation in support of the banking reform, and several infrastructure projects (power transmission, gas distribution and railways) aimed at removing communications and transport bottlenecks, are under preparation. Разрабатывается новая операция по поддержке реформы банковской системы и готовятся несколько инфраструктурных проектов (передача энергии, газоснабжение и железные дороги), направленных на решение проблем в области связи и транспорта.
There is a need to promote investment, gainful employment activities and the provision of social infrastructure and services in order to make a true and lasting impact on poverty reduction. Необходимо содействовать расширению инвестиций, возможностей доходной занятости и созданию социальной инфраструктуры и системы услуг для достижения реального и долговременного эффекта с точки зрения сокращения масштабов нищеты.
Since insurers rely on effective rural extension systems, they will put more pressure on Governments to provide the necessary basic infrastructure and services for agriculture and insist that the relevant institutions do their work effectively. Поскольку страховщики опираются на эффективные системы консультационного обслуживания сельских районов, они будут оказывать на правительства более сильное давление, требуя от них обеспечения необходимой базисной инфраструктуры и услуг для сельского хозяйства и настаивая на том, чтобы соответствующие учреждения выполняли свою работу эффективно.
A single hazardous event can destroy the social and economic infrastructure, including communications systems, that may have taken years to develop and upon whose vitality local and national economies depend. Даже одно опасное бедствие способно разрушить социальную и экономическую инфраструктуру, включая системы связи, для создания которых потребовались многие годы и от функционирования которых зависит местная и национальная экономика.
Because of the typically high infrastructure investment that is required for constructing and managing space-based programmes, national, and local, systems are out of reach for most of the countries hardest hit by natural disasters. Поскольку вложения в инфраструктуру, которые требуются для разработки космических программ и управления ими, являются, как правило, весьма высокими, большинство стран, которым стихийные бедствия наносят самый значительный ущерб, не в состоянии создать национальные или местные системы.
Using Inmarsat mobile satellite communications systems and GPS, operations control is able to monitor the progress and location of all equipped vehicles, as well as send messages to them, regardless of the state of the local infrastructure, weather conditions and other impediments. Используя подвижные системы спутниковой связи ИНМАРСАТ и ГПС, можно контролировать продвижение и местонахождение всех транспортных средств с соответствующим оборудованием, а также направлять им сообщения независимо от состояния инфраструктуры на местах, погодных условий и других возможных препятствий.
During the coming biennium the focus would therefore be on the installation of the system at offices away from headquarters and on the establishment of a long-term maintenance infrastructure, including the necessary training measures. Поэтому в течение предстоящего двухлетнего периода основное внимание будет уделяться внедрению системы в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и налаживанию инфраструктуры долговременного технического обслуживания, включая необходимые меры в области профессиональной подготовки.
The Group of Scientific Experts considers that the GSETT-3 system is already providing an infrastructure in the form of technical facilities, including education and training of personnel, which would facilitate the implementation of a monitoring system. Группа научных экспертов считает, что система ТЭГНЭ-З уже предлагает инфраструктуру в форме технических объектов, включая механизм обучения и подготовки кадров, которая облегчила бы процесс создания системы мониторинга.
They may provide or support facilities to catalyze and sustain consumers' behavioural changes - for example, by upgrading public transport, improving waste collection and recycling services, and establishing infrastructure for sustainable consumption. Они могут обеспечивать или финансировать механизмы, способствующие активизации и поддержанию процесса изменения поведения потребителей, например, путем модернизации системы общественного транспорта, повышения эффективности служб, занимающихся сбором и утилизацией отходов, и создания инфраструктуры для рационального потребления.
Since different areas of Thailand were at different levels of development, another main objective of the strategy was improving income distribution, creating employment and basic infrastructure in rural areas, and decentralizing local authority. Учитывая, что различные районы Таиланда находятся на разных этапах развития, другими основными задачами этой стратегии являются также улучшение системы распределения доходов, создание рабочих мест и базовой инфраструктуры в сельских районах и децентрализация местной власти.
Since the country's infrastructure had been devastated by 30 years of civil war, however, assistance was also needed from the international community and the United Nations system, for whose continuing help his country was grateful. Однако в связи с тем, что инфраструктура страны была практически полностью разрушена в ходе 30-летней гражданской войны, стране необходима помощь и от международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, за которую Эфиопия выражает свою признательность.
They must also ensure economic growth and meet such vital social needs as health care, the reduction of poverty and illiteracy, environmental protection and the development of infrastructure. Они также должны обеспечивать экономический рост и решение таких важнейших социальных задач, как функционирование системы здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и неграмотности, защита окружающей среды и развитие инфраструктуры.
The recommendations for national Governments which emanated from this meeting are particularly useful, since they span areas ranging from policy development, administrative restructuring and reform, improvement in public-sector performance and social development, to development of infrastructure and environmental protection. Выработанные по итогам этого совещания рекомендации в адрес национальных правительств являются особенно полезными, поскольку они охватывают широкий круг вопросов, начиная с разработки политики, перестройки и реформы административной системы, совершенствования деятельности государственного сектора и обеспечения социального развития и заканчивая созданием инфраструктуры и защитой окружающей среды.
UNDP projects advanced considerably in the fields of penitentiary reform, civic education, an information system for the presidency, school infrastructure, support to small enterprises and environmental community programmes. Были достигнуты существенные сдвиги в рамках проектов ПРООН в областях реформы пенитенциарной системы, гражданского образования, информационной системы для канцелярии президента, школьной инфраструктуры, поддержки малых предприятий и экологических общинных программ.
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур.
In addition, with the decline of cheap labour, other factors such as location (in terms of access to expanding markets), advanced telecommunications and infrastructure will become more important for firms in their choice of EPZs. Кроме того, в связи со снижением значения дешевой рабочей силы все более важное значение для компаний, принимающих решение о целесообразности организации своей деятельности ЗОЭ, будут приобретать такие факторы, как местонахождение (с точки зрения доступа к расширяющимся рынкам), современные системы телекоммуникаций и инфраструктура.
Activating the new hospital infrastructure through alternative systems of administration, organization and financing within the framework of the new health model; внедрение новой больничной инфраструктуры, предусматривающей альтернативные системы управления, организации и финансирования в рамках новой модели охраны здоровья;
Numerous and often grave institutional shortcomings and the lack of basic infrastructure, such as energy and water supplies, transport and communications, all contributed to the problems faced by rural areas. Многочисленные и зачастую серьезные организационные проблемы и отсутствие базовой инфраструктуры, например, системы энерго- и водоснабжения, транспорта и связи, способствуют усугублению трудностей, с которыми сталкивается население в сельских районах.
At the same time, Palau still faced a number of difficulties, particularly with regard to its industry and infrastructure, land issues, environment, marine resources, health-care system and social welfare, and local culture. В то же время Палау по-прежнему сталкивается с рядом трудностей, в частности в том, что касается ее промышленности и инфраструктуры, проблем землепользования, окружающей среды, морских ресурсов, системы здравоохранения и социального обеспечения, а также местной культуры.
Constraints facing the housing delivery system are being analysed and responses developed in order to provide low-income groups better access to shelter and related services such as housing finance, land and infrastructure. Анализируются факторы, затрудняющие работу системы распределения жилья, и разрабатываются ответные меры с целью улучшения доступа групп с низким доходом к жилью и другим, связанным с этим услуг, например финансам, земле, инфраструктуре.
The United Nations has played a crucial role in the pursuit of arms control, in developing the infrastructure for the global nuclear-safeguards system and in identifying and defining international human rights. Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в содействии контролю над вооружениями, разработке инфраструктуры глобальной системы ядерных гарантий и идентификации и определении международных прав человека.
In the absence of effective local government, local groups, community-based organizations and non-governmental organizations have been organizing to service their own needs, in terms of housing, transport, and basic infrastructure services. При отсутствии эффективной системы местного самоуправления местные группы, низовые структуры и неправительственные организации сами занимаются удовлетворением своих потребностей в жилье, транспорте и основных элементах инфраструктуры.
The IDC, the seismological stations and other facilities which will be utilized during GSETT-3 would also provide valuable infrastructure and practical experience that could facilitate the implementation of an international seismic monitoring system under a treaty. МЦД, сейсмические станции и другие объекты, которые будут использоваться в ходе ТЭГНЭ-З, могли бы обеспечить ценную инфраструктуру и практический опыт, что способствовало бы реализации предусматриваемой договором международной системы сейсмического мониторинга.
Availability of established infrastructure, utilities, an experienced local workforce, fabrication, maintenance services and foreign investment insurance are also viewed as supportive components towards attracting and maintaining investment. Вспомогательными компонентами привлечения и сохранения инвестиций считается также наличие развитой инфраструктуры, сети коммунального обслуживания, квалифицированной местной рабочей силы, предприятий по производству металлоконструкций, ремонтно-эксплуатационных служб и системы страхования иностранных инвестиций.