Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
The commitments contained in the Monterrey Consensus regarding national efforts to enhance resource mobilization cover four major areas: strengthening governance and participation; implementing sound macroeconomic policies; enhancing infrastructure, social services and social protection; and developing and strengthening the domestic financial system. Зафиксированные в Монтеррейском консенсусе обязательства в отношении активизации национальных усилий по расширению мобилизации ресурсов охватывают четыре основные области: укрепление системы управления и расширение участия общественности; проведение рациональной макроэкономической политики; укрепление инфраструктуры, социального обслуживания и социальной защиты; и развитие и укрепление национальной финансовой системы.
In determining target countries, emphasis is placed on the nation's commitment to Internet development, adequate penetration of telephone, wireless and broadcast systems, and the existence of sufficient enabling infrastructure to make Internet implementation meaningful. При определении целевых стран основное внимание уделяется приверженности соответствующей страны распространению Интернета, адекватному уровню развития телефонной, радио- и телевещательной систем и системы беспроводной связи и наличию достаточно благоприятной для значимого внедрения Интернета инфраструктуры.
The next and final stage, as planned, would complete the design and expansion of GAINS by adding a system for comprehensive monitoring and evaluation in order to provide feedback for the further adaptation and development of the GAINS infrastructure. Планируется, что на следующем и окончательном этапе будет завершено проектирование и расширение ГАИНС посредством добавления системы всеобъемлющего мониторинга и оценки в целях обеспечения обратной связи для дальнейшего совершенствования и развития инфраструктуры ГАИНС.
Develop and strengthen national, regional and international broadband network infrastructure, including delivery by satellite and other systems, to help in providing the capacity to match the needs of countries and their citizens and for the delivery of new ICT-based services. Развивать и укреплять инфраструктуру национальных, региональных и международных сетей широкополосной связи, включая спутниковые и другие системы, для содействия обеспечению пропускной способности, отвечающей потребностям стран и их граждан, а также создающей условия для предоставления новых услуг на базе ИКТ.
Advance features, including bulletin boards, frequently asked questions, integrated workflow, online document editing, hyperlinks to other sources, intelligent search engines and the integration of other databases, will be present in the underlying system infrastructure. Базовая инфраструктура системы будет включать такие передовые элементы, как электронные доски объявлений, подборки часто задаваемых вопросов, интегрированная система обработки документов, система электронного редактирования, гиперссылки на другие источники, «умные» поисковые системы, а также возможность интегрирования других баз данных.
separation between infrastructure and operation for accounting purposes; отделение системы путевого хозяйства от системы эксплуатации;
We have increased the roll-out of community radio stations, the restructuring of public broadcasting and the expansion of the digital broadcasting infrastructure in South Africa. Мы увеличили число общинных радиостанций, провели реструктуризацию государственной системы радио- и телевещания и расширили инфраструктуру «цифрового телевещания» в Южной Африке.
The education system's performance worsened during the 1990s as a result of a shrinking budget, low salaries, teachers abandoning the profession, the lack of textbooks and the destruction of infrastructure during the civil war. В 90е годы функционирование системы образования ухудшилось в результате сокращения бюджета, снижения заработной платы, смены профессии учителями, отсутствия учебников и уничтожения инфраструктуры во время гражданской войны.
It appreciated the work done by various bodies of the United Nations system in that regard thus far and supported the proposals contained in the Secretary-General's report, particularly with regard to strengthening infrastructure and enhancing the developing countries' ICT capabilities. Она высоко оценивает работу, проделанную различными органами системы Организации Объединенных Наций в этой области, и поддерживает предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, особенно в отношении укрепления инфраструктуры и усиления потенциала развивающихся стран в области ИКТ.
They are re-establishing local administration in the villages and have made progress in re-integrating the communications, infrastructure, health and welfare systems with the rest of the country. Они восстанавливают местные органы власти в деревнях и достигли определенного процесса в интеграции системы связи, инфраструктуры, объектов здравоохранения и системы социального обеспечения в аналогичные системы всей страны.
In the case of Nepal, adaptation measures for different sectors include resource conservation in the agricultural sector; efficient management of the water supply infrastructure and the establishment of a hydrological forecasting system in the water resources sector; and extensive plantations in the biodiversity sector. В Непале меры по адаптации для различных секторов включают ресурсосбережение в сельскохозяйственном секторе; рациональное управление объектами водоснабжения, а также создание системы гидрологического прогнозирования в водохозяйственном секторе; проведение интенсивной программы посадок в секторе биоразнообразия.
Many of the countries and regions that have been left behind suffer from a lack of the requisite financial resources to make the investments in human and physical capital, public infrastructure, basic health care and social safety nets that are necessary for successful development. Многие из стран и регионов, которые отстают, страдают от нехватки необходимых финансовых ресурсов для вложения в человеческий и физический капитал, инфраструктуру общего пользования, основные системы здравоохранения и социального обеспечения, которые необходимы для успешного развития.
To that end, Governments should try to provide enabling regulatory and legal frameworks that were stable, transparent and simple; fight corruption; and provide the appropriate infrastructure for transport, communications and electricity. В этой связи правительствам следует обеспечить соответствующую нормативно-правовую базу, которая отличается стабильностью, транспарентностью и простотой; бороться с коррупцией; и создать надлежащую инфраструктуру для транспортной системы, системы коммуникаций и системы электроснабжения.
Inefficient public infrastructure and unreliable energy supply at the national level, as well as poor integration of transportation and energy networks at the regional level, will continue to undermine productivity and international competitiveness, ultimately slowing economic growth. Неэффективная государственная инфраструктура и отсутствие надежной системы энергоснабжения на национальном уровне, а также разобщенность транспортных и энергетических сетей на региональном уровне будут по-прежнему препятствовать повышению производительности и международной конкурентоспособности и в конечном счете будут вести к снижению темпов экономического роста.
The policy aims at developing infrastructure and services for the most vulnerable children - those who have no parental care, street children, working children and juvenile delinquents. Этот план направлен на развитие инфраструктуры и системы услуг для самых уязвимых детей, а именно для тех, кто лишен родительской заботы, для беспризорников, для работающих детей и для малолетних правонарушителей.
A broad traffic safety programme should include measures for roads as part of the transport system, land use planning, road infrastructure, traffic education, public information, legislation and enforcement, telematics and vehicle technology. Широкая программа повышения безопасности дорожного движения должна включать меры, касающиеся дорог как части транспортной системы, планирования землепользования, дорожной инфраструктуры, обучения в вопросах дорожного движения, общественной информации, законодательства и правоприменения, средств телематики и конструкции транспортных средств.
In Guatemala, the United Nations system has provided support for the integrated care of prevalent childhood diseases, the rehabilitation of basic health infrastructure, control of cholera and medical assistance. В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказывала поддержку в деле создания комплексной системы борьбы с заболеваниями в детском возрасте, восстановления основных объектов инфраструктуры здравоохранения, борьбе с заболеваниями холеры, а также предоставляла медицинскую помощь.
Given their size and the infrastructure and facilities in place, the regional commissions have the potential to provide administrative and other services to other United Nations system entities both in the country and in the region. С учетом их размера и имеющихся инфраструктуры и технических средств региональные комиссии способны обеспечивать административное и прочее обслуживание других подразделений системы Организации Объединенных Наций как в странах базирования комиссий, так и в их регионах.
It was also pointed out that the public sector has to set the right conditions, including those for attracting and regulating investment, such as a stable, predictable and reliable environment, reliable infrastructure, institutions and legal systems, which in turn stimulate domestic investment. Было также отмечено, что государственный сектор должен установить требуемые условия, в том числе условия для привлечения и регулирования инвестиций, такие, как стабильная, предсказуемая и надежная среда, прочная инфраструктура, институты и правовые системы, что в свою очередь будет стимулировать внутренние инвестиции.
In that connection, we welcome the steady progress made towards economic revival and the development of infrastructure, as well as the reform of key sectors such as law enforcement, the judiciary, education, health and local government. В этой связи мы приветствуем стабильный прогресс, достигнутый в области экономического восстановления и развития инфраструктуры, а также реформирования ключевых секторов, таких как правоохранительная и судебная системы, системы образования, здравоохранения и местных органов власти.
The maximum number of concurrent users plays a critical role in determining the capacity and thus cost, and in this case, the infrastructure was sized to accommodate 15,000 concurrent user sessions. Важнейшую роль в определении производительности системы, а значит и расходов играет максимальное число одновременных сеансов, и в данном случае масштабы инфраструктуры были подобраны в расчете на одновременную работу в системе 15000 пользователей.
Fishing grounds have shifted, reefs have been lost, coastal infrastructure has been damaged and water and agriculture have been disrupted, which could well be fanning the flames for future conflicts? Сместились районы рыбного промысла, исчезли рифы, разрушена прибрежная инфраструктура, пострадали системы водоснабжения и сельское хозяйство - и все это может привести к разжиганию будущих конфликтов.
(o) To regularly review and assess the information processing capabilities and capacities of each mission, including infrastructure needs and provide recommendations that support the effective and efficient performance of field mission logistics system; о) регулярно анализировать и оценивать мощности и возможности по обработке информации в каждой миссии, включая инфраструктурные потребности, и выносить рекомендации в поддержку эффективной и высокопроизводительной работы системы материально-технического обеспечения полевых миссий;
Although the basic infrastructure was largely in place at the points of contact, the overall effectiveness of the UNECE Industrial Accident Notification System, including the contents of the reports and the communication procedures, should be improved. Хотя на пунктах связи в целом создана базовая инфраструктура, следует повысить общую эффективность Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, включая содержание докладов и процедуры связи.
WHO and other United Nations agencies and programmes are also involved in the rehabilitation of the health infrastructure at different levels, in training and in preventive health programmes, and in providing assistance in the installation of equipment for which there is no local expertise. Последняя и другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций также принимают участие в деятельности по восстановлению инфраструктуры системы здравоохранения на различных уровнях, подготовке кадров и осуществлении профилактических программ, а также в оказании помощи в установке оборудования там, где не имеется соответствующих специалистов.