Примеры в контексте "Infrastructure - Системы"

Примеры: Infrastructure - Системы
This points to an improved quality of care not necessarily dependent on either extra resources or use of technology, but on a well functioning QCD infrastructure for quality assurance, management and development. Это указывает на то, что уровень медицинского обслуживания в большей степени зависит от хорошо функционирующей системы обеспечения, управления и повышения качества медицинской помощи, чем от наличия дополнительных ресурсов или степени использования медицинских технологий.
Social infrastructure includes the construction of potable water and sewerage systems which reached upward of 4,500 indigenous peoples of the Cayapa, Chachi and Awa communities in Esmeraldas, Sucumbíos, Napo and Imbabura provinces. В контексте развития социальной инфраструктуры были созданы системы снабжения питьевой водой и канализации, которые обслуживают более 4500 представителей коренных народов из общин кайапа, чачи и кичава в провинциях Эсмеральдас, Сукумбиос, Напо и Имбабура.
It will also entail standardizing bibliographic control over United Nations documents and publications, and the introduction of an Integrated Library Management System, which takes full advantage of the Secretariat's local area network infrastructure and client/ server technology. Это также будет включать стандартизацию библиотечного контроля за документами и изданиями Организации Объединенных Наций и внедрение комплексной системы управления библиотечным хозяйством, в которой в полной мере будут использоваться инфраструктура локальной вычислительной сети Секретариата и сеть, включающая центральный процессор и периферийные ЭВМ.
The report correctly points out the need to rationalize the burgeoning infrastructure associated with the round-table mechanism, with a view to increasing harmonization and avoiding duplication with related activities of the United Nations system. В нем правильно отмечается необходимость упорядочить функционирование все более сложной инфраструктуры, связанной с механизмом совещаний "за круглым столом", с тем чтобы обеспечить его более согласованную работу и избежать дублирования аналогичной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Most important, the slow rate of adoption of new seed varieties by smallholders is due to the lack of reliable seed- and fertilizer-delivery systems, infrastructure, extension services and other inputs, as well as inadequate credit. Но самым важным является то, что медленные темпы внедрения новых сортов семян на мелких земельных участках обусловлены отсутствием надежной системы доставки семенного материала и удобрений, инфраструктуры, служб по распространению сельскохозяйственных знаний и других вводимых ресурсов, а также надлежащего кредитования.
International cooperation to strengthen the administration of justice should be at a level capable of setting in motion without delay inquiries on human rights violations until the national resources and infrastructure are developed and can proceed without outside assistance. Международное сотрудничество в деле укрепления системы отправления правосудия должно осуществляться на таком уровне, чтобы можно было без промедления начать расследование нарушений прав человека, не дожидаясь, пока будут выделены национальные ресурсы и создана инфраструктура, которые позволят осуществлять это без внешней помощи.
Efforts in this area must include the creation of commercial infrastructure, and the promotion of small and medium-sized enterprises and entrepreneurship skills, such as through business incubator facilities. Меры в этой области должны предусматривать создание коммерческой инфраструктуры, а также поощрение мелких и средних предприятий и развитие предпринимательства, в частности через системы оказания первоначальной помощи предприятиям.
This long-run plan should increase spending on education, infrastructure, and research, while curbing future growth in health-care spending through the cost-containment mechanisms contained in Obama's health-reform legislation. Этот долгосрочный план должен увеличить расходы на образование, инфраструктуру и научные исследования, одновременно сдерживая дальнейший рост затрат на здравоохранение посредством механизмов ограничения затрат, содержащихся в реформе системы здравоохранения, предложенной Обамой.
This is becoming particularly visible in their struggle to cope with the financing and operation of environmental infrastructure in urban and rural areas, such as waste and waste-water management. Ярким примером этого могут служить их усилия по обеспечению финансирования и деятельности элементов природоохранной инфраструктуры в городских и сельских районах, таких, как системы сбора и удаления отходов и очистки сточных вод.
While commending the efforts made by Saudi Arabia to improve the health-care infrastructure, CEDAW expressed concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. Приветствуя усилия Саудовской Аравии, направленные на улучшение инфраструктуры системы здравоохранения, КЛДЖ в то же время выразил обеспокоенность тем, что для посещения женщинами медицинских учреждений им может требоваться разрешение родственника-мужчины101.
Increased investment in well-functioning and accessible public-health and social services, prevention efforts, affordable treatment, and training of health-care providers, as well as expansion of infrastructure such as access to water and sanitation, is required. Для этого необходимо увеличить объем инвестиций в создание надежно функционирующих и доступных систем медицинского обслуживания и социальной помощи, в профилактические мероприятия, организацию доступного лечения и подготовку медицинских кадров, а также расширить охват населения услугами таких инфраструктурных объектов, как системы водоснабжения и санитарии36.
The Government is also considering ways to decentralize key infrastructure, developing a regular and reliable freight service to and from the capital, improving cargo-handling facilities, and improving outer island telecommunications. Правительство также рассматривает вопрос о способах децентрализации ключевой инфраструктуры и с этой целью развивает надежную службу регулярных грузовых перевозок в столицу и из столицы, проводит модернизацию оборудования для обработки грузов, а также совершенствует системы телесвязи на внешних островах10.
To that end, it was necessary to remove the chief impediments to many developing countries' efforts, such as insufficient physical and legal infrastructure, inadequate human resources, weak financial systems and the lack of access to technology. В этих целях необходимо преодолеть наиболее серьезные препятствия, которые стоят на пути многих развивающихся стран, а именно: неадекватность материальной и правовой инфраструктуры, недостаточные людские ресурсы, слабость финансовой системы и отсутствие доступа к технологиям.
Highlights during the review period included expansion of credit facilities for small and micro enterprises through MIDA; extension of electricity to remote rural communities through the Rural Electrification Programme and continued development of social infrastructure in poor communities under the JSIF. К числу достигнутых за отчетный период успехов можно отнести расширение системы услуг по предоставлению кредитов малым предприятиям и микропредприятиям с помощью АРМИ; проведение линий электропередач в сельские районы в рамках программы электрификации сельских районов; и продолжающееся развитие социальной инфраструктуры в бедных общинах силами ЯСИФ.
During 2005 grants were made to the School Cooperative Associations of basic and secondary education establishments for improving infrastructure under the MEC-IDB and MEC-IBRD programmes. В 2005 году в рамках программ МПК-МБР и МПК-МБРР ассоциациям школьных кооперативов образовательных учреждений системы базового школьного образования и среднего образования были переданы средства на модернизацию инфраструктуры.
In January 2002,100% FDI is allowed for development of integrated township, including housing, commercial premises, hotel resorts, city and regional level urban infrastructure facilities such as, roads & bridges and Mass Rapid Transit System and manufacture of building materials. В январе 2002 года 100% ПИИ стало можно направлять на развитие комплексных районов, включая жилые, коммерческие помещения, отели-курорты, такие объекты городской инфраструктуры на уровне городов и районов, как дороги и мосты, а также системы скоростного общественного транспорта и производства строительных материалов66.
A continued effort by landlocked and neighbouring countries to improve their infrastructure was imperative if a stable transit transport system was to be created, which would require strong cooperation from development partners. Крайне необходимо, чтобы не имеющие выхода к морю и соседние страны продолжали прилагать усилия для совершенствования своей инфраструктуры с целью создания стабильной системы транзитных перевозок, для чего необходимо значительное содействие со стороны партнеров по развитию.
There was no single federal law giving effect to the Convention, since much of the public and legal infrastructure in Australia existed at state and territory level, including administration of the general criminal law, prisons, the police and the health system. Какого-либо одного федерального закона, обеспечивающего действие Конвенции, не существует, поскольку государственно-правовая инфраструктура в Австралии, включая механизмы функционирования системы общеуголовного права, тюрем, полиции и здравоохранения, в значительной степени рассредоточена на уровне штатов и территорий.
Most land-locked countries have well developed airport infrastructure facilities, but the freight collection and distribution systems, as well as the storage facilities, are in many cases still very inadequate. Большинство стран, не имеющих выхода к морю, обладает достаточно хорошо развитой инфраструктурой аэропортов, хотя существующие системы для накопления и распределения грузов и складские мощности во многих случаях по-прежнему далеко не отвечают предъявляемым требованиям.
The main problems that remain are the high cost of infrastructure and building construction, as well as the inadequacy of the housing-credit system. К числу основных проблем, которые еще предстоит решить, относится высокая стоимость строительства объектов инфраструктуры и зданий и неадекватность существующей системы жилищного кредитования.
The construction of infrastructure at the higher-secondary and higher levels has made it possible to expand the course options. Создание инфраструктуры системы неполного и полного высшего образования позволило расширить возможности получения образования на этих уровнях.
Others emphasized that movement towards full-cost pricing, with provisions for meeting basic needs, was an essential mechanism to promote the efficient use of limited water supplies and to mobilize resources to finance the extension of drinking water and sanitation infrastructure. Другие отметили, что переход к системе платы за воду, покрывающей все расходы, при условии удовлетворения насущных потребностей, представляет собой важнейший механизм поощрения эффективного использования ограниченных запасов воды и мобилизации ресурсов на цели финансирования развития системы снабжения питьевой водой и санитарно-технической инфраструктуры.
For instance, a study of the options for Nairobi's water system by British company Halcrow Group in June 2001 concluded that a 40 per cent price increase would be required if any improvements to the capital's infrastructure were to be funded. Например, в подготовленном в июне 2001 года британской компанией «Хэлкроу груп» исследовании с анализом вариантов системы водоснабжения в Найроби был сделан вывод о том, что в случае финансирования любой модернизации инфраструктуры этого столичного города потребуется повысить тарифы на 40 процентов.
Notably, an integrated documentation/archiving system and a web content management infrastructure are key in order to ensure that the Office is in a position to efficiently handle the ever-increasing amount of data and information. Ключевое значение для обеспечения того, чтобы секретариат мог эффективно обрабатывать постоянно возрастающий объем данных и информации, имеет, в частности, создание интегрированной системы документации/архивирования и инфраструктуры для управления веб-контентом.
We have been encouraging Bosnia and Herzegovina authorities to take the necessary steps to ensure the long-term viability of a financially and editorially independent and integrated State-wide public broadcasting system whose constituent broadcasters share a common infrastructure. Мы рекомендовали властям Боснии и Герцеговины принять необходимые меры для обеспечения долгосрочной жизнеспособности общегосударственной системы телерадиовещания, независимой в финансовом отношении и свободной от редакционного контроля, в которой все вещательные кампании, входящие в ее состав, пользуются общей инфраструктурой.