Economic growth was important to reducing poverty but it also had to be sustained, equitable and inclusive; inequality undermined the poverty-reducing effects of growth. |
Экономический рост имеет важное значение для сокращения масштабов нищеты, но также необходимо обеспечить, чтобы этот рост был устойчивым, равноправным и инклюзивным; неравенство подрывает результаты усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
In this way, we can turn our swords into ploughshares and change course from investing in inequality, degenerative development and violence to investing in equality, sustainable development and peace. |
Следуя этим принципам, мы сможем «перековать наши мечи на орала» и, изменив курс, отказаться от инвестирования в неравенство, отсталость и насилие и начать вкладывать средства в достижение равенства, устойчивого развития и мира. |
Socio-spatial change seems to have taken place primarily in the direction of fragmentation, separation and specialization of functions and uses within cities, with labour market polarization and inequality reflected in growing differences between wealthier and poorer areas in both developed and developing countries. |
Как представляется, социально-территориальные изменения происходят главным образом в направлении дробления, разделения и специализации функций и использования в городах, причем поляризация и неравенство на рынке труда находят отражение в растущей дифференциации сравнительно богатых и бедных районов как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The inequality was greatest among the age group 20-34 when the amount of household work for women exceeded that of men by 2 hours and 45 minutes. |
Самое большое неравенство наблюдалось в возрастной группе от 20 до 34 лет, в которой объем работы по хозяйству у женщин на 2 часа 45 минут превышал объем работы у мужчин. |
While economic growth is essential, entrenched inequality is an obstacle to the broad-based and sustained growth that the United Nations and other organizations see as a requirement for sustainable, inclusive and people-centred development. |
Хотя экономический рост имеет весьма важное значение, хроническое неравенство является препятствием в деле обеспечения имеющего широкую основу и устойчивого роста, который Организация Объединенных Наций и другие организации рассматривают в качестве одного из факторов устойчивого развития, охватывающего все слои населения и ориентированного на нужды и интересы людей. |
Using a table of maximal gaps and the above gap inequality, the confirmation value can be extended exhaustively to 4× 1018. |
Используя таблицу максимальных интервалов и неравенство для интервалов, можно расширить значение подтверждения вплоть до 4×10 18 {\displaystyle 4\times 10^{18}}. |
Therefore, the political response to rising inequality - whether carefully planned or the path of least resistance - was to expand lending to households, especially low-income households. |
Таким образом, ответом политиков на растущее неравенство, независимо от того, было ли оно тщательно спланировано либо является результатом следования путем наименьшего сопротивления - было увеличение кредитования семей, особенно семей с низким уровнем доходов. |
Fisher's inequality holds for PBDs: For any non-trivial PBD, v <= b. |
Неравенство Фишера для схем PBD выполняется - для любой нетривиальной PBD-схемы выполняется v ⩽ b {\displaystyle v\leqslant b}. |
In many countries minority as well as non-minority women have higher chances to be without paid work almost everywhere and in quite a lot of countries multiple inequality is visible. |
Во многих странах женщины, как относящиеся, так и не относящиеся к меньшинствам, имеют более высокие шансы остаться без оплачиваемой работы практически во всех странах, причем множественное неравенство наблюдается в значительном числе стран. |
Such tensions and displacements explain why the ESCWA region exhibits potentially high long-term economic risks and high inequality, especially in the oil-rich countries. |
Такая напряженность и изменения объясняют, почему регион ЭСКЗА в потенциальном плане подвержен высоким долгосрочным экономическим рискам и почему в нем существует исключительное неравенство, особенно в богатых нефтью странах. |
In the light of marital status, the inequality based on whether one is married or not is deemed to be discrimination against women. |
семейное положение: дискриминацией в отношении женщин является неравенство, обусловленное семейным положением; |
Bearing in mind that in recent decades inequality has been increasing and that in many settings environmental changes have brought about considerable hardship, it is clear that "business as usual" is not an option. |
С учетом того, что в последние десятилетия неравенство продолжает углубляться и что во многих случаях экологические изменения принесли людям немалые страдания, совершенно ясно, что продолжать жить по-старому больше нельзя. |
Corruption has increased the costs for the citizens to access public services, as well as widened the inequality gap in access to social services. |
Из-за коррупции доступ к государственным услугам для граждан дорожает, и возникает растущее неравенство в доступе к социальным услугам. |
In other words, the goal of democracy in Latin America has not yet been fully reached; the democracy experienced by indigenous peoples, expressed in the context of elections, has fostered inequality and inequity and has been implemented by racist, exclusionary and high-handed Governments. |
Иными словами, демократия в Латинской Америке не выполнила в полной мере свое предназначение: демократия, известная коренным народам, проявляется на выборах, усиливает неравенство и неравноправие, используется надменными расистскими властями, способствующими их маргинализации. |
In practice, where the condition of the applicant as a woman implies a situation of inequality in that person's economic capacity, derived from any circumstance outside of the judicial procedure, that person's access to the jurisdiction is prioritised. |
На практике если статус такого заявителя, как женщина, предполагает неравенство финансовых возможностей, не связанных с обстоятельствами судебного разбирательства, для нее создаются более благоприятные условия для доступа к правовой юрисдикции. |
One of the aims of this module is to show student teachers how schools and teachers can take differences between pupils into account, as well as what education can and cannot do to reduce or eliminate social inequality. |
Учебно-тренировочный курс АПИ "Образование и неравенство" охватывает три вида неравенства: социально-экономическое, этническое и по признаку пола. |
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook... to level the most ancient of inequalities, that of man and woman; |
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного различия - различия между мужчиной и женщиной. |
It may create an altogether a new inequality in the human condition, one not measured by income, which was the consequence of the Industrial Revolution to which Marxism responded, but an inequality in the human condition of an organic type. |
В совокупности, это может создать новое неравенство в условиях жизни, которое измеряется не неравенстовм в доходах (явившемся последствием Промышленной Революции, на которую ответил марксизм), но будет неравенством в условиях жизни органического типа. |
These are the University Programme on Research in Education, in which one of the research areas is education and social inequality, and the University Programme in Contemporary Studies, in which the women's movement is studied under the rubric of "social inequality and processes". |
Это Университетская программа исследований в сфере образования, в рамках которой, в частности, изучается проблема образования и социального неравенства; и Университетская программа исследований в сфере деловой конъюнктуры, в которой в рамках темы "Социальное неравенство и общественные процессы" изучается проблема мобильности женщин. |
The inequality-adjusted Index is equal to the Human Development Index when there is no inequality across people, but falls below the Human Development Index with rising inequality in the distribution across dimensions. |
Когда среди населения нет никакого неравенства, индекс развития человеческого потенциала с поправкой на неравенство равен индексу развития человеческого потенциала, но по мере увеличения неравенства в распределении по аспектам он опускается ниже индекса развития человеческого потенциала. |
In the utility graph, E = 9 and 2V - 4 = 8, violating this inequality, so the utility graph cannot be planar. |
Подставляем в это неравенство F = 5 и E = 9 и видим, что оно не выполняется. |
The pre-Revolution concentration of wealth and ownership of productive facilities and land was extreme, as was the resulting inequality and poverty of the vast majority of the Cuban people. |
До революции концентрация богатства и собственность на средства производства и землю носили крайний характер так же, как и вытекавшие из этого неравенство и нищета огромного большинства населения Кубы. |
For example, it is their very status as adults that allows adults to have access to children, and it is the relationship of power or the inherent position of dependence implicit in such a relationship that characterizes the generational inequality between the parties involved. |
Так, например, взрослый уже в силу своего статуса может иметь доступ к ребенку, и неравенство между сторонами как представителями различных поколений обусловлено характером соотношения сил или состоянием зависимости, присущим отношениям между ними. |
It is perhaps no accident that rent-seeking and inequality have increased as top tax rates have fallen, regulations have been eviscerated, and enforcement of existing rules has been weakened: the opportunity and returns from rent-seeking have increased. |
Возможно, вовсе не случайно, что рентоориентированное поведение и неравенство усилились после снижения ставок налогов для богачей, ослабления государственного регулирования и существующих правил: возможности и доходы рентоориентированного поведения выросли. |
Therefore, we cannot agree with a resolution which seeks to translate the inequality of the NPT into customary law, and which welcomes the indefinite extension of such a Treaty. |
В этой связи мы не можем согласиться с резолюцией, цель которой - превратить неравенство, закрепленное ДНЯО, в норму обычного права и в которой приветствуется неравенство, закрепленное ДНЯО, в норму обычного права и в которой приветствуется бессрочное продление такого Договора. |