This inequality sometimes starts early within the family and keeps women at a disadvantageous position throughout their lives. |
Это неравенство иногда начинается уже в семье и закрепляет неблагоприятное положение женщин на всю жизнь. |
Economic and social patterns that generate and perpetuate poverty and inequality should not be reinforced, but on the contrary, dismantled. |
Нельзя укреплять те экономические и социальные модели, которые формируют и увековечивают нищету и неравенство, наоборот, их необходимо демонтировать. |
This fact has not changed the inequality of everyday life for citizens: men and women. |
Этот факт не изменил неравенство в повседневной жизни граждан, как мужчин, так и женщин. |
Until recently, it was thought that inequality would increase in the early stages of development and decline as countries advanced. |
До недавнего времени считалось, что неравенство будет усиливаться на ранних этапах развития и будет сокращаться по мере продвижения стран вперед. |
This kind of horizontal inequality can also lead to social conflict. |
Подобного рода горизонтальное неравенство также может привести к социальному конфликту. |
The current international economic and financial crisis affects not only Haiti, but all poor countries, increasing poverty and inequality. |
Нынешний международный экономический и финансовый кризис затронул не только Гаити, но и все бедные страны, усугубив нищету и неравенство. |
The Government took several measures in the field of education to change the inequality that existed in the past. |
Правительство приняло ряд мер в области преподавания, с тем чтобы преодолеть существовавшее в прошлом неравенство. |
Such initiatives need to focus on underlying economic and social issues driving inequality. |
Такие инициативы должны быть направлены на решение основополагающих экономических и социальных проблем, обусловливающих неравенство. |
Volatility had impacts at the micro and macro levels - discouraging investment, hindering fiscal planning and widening inequality. |
Неустойчивость проявляется как на микро-, так и макроуровнях, не способствуя инвестициям, создавая препятствия для бюджетного планирования и усугубляя неравенство. |
The Household Budget Survey also reveals that inequality between urban and rural development in Tanzania is growing. |
В исследовании о бюджете домохозяйств также выявляется, что неравенство в развитии между городскими и сельскими районами растет. |
But even with the various strata, inequality is increasing slightly as shown by the "Gin coefficient". |
Однако даже в различных категориях населенных пунктов неравенство незначительно увеличивается, как это показано «коэффициентом роста». |
Since corruption hinders development efforts, it increases inequality and thus affects the poor the most. |
Поскольку коррупция препятствует усилиям в области развития, она увеличивает неравенство и, следовательно, больше всего сказывается на бедных слоях населения. |
It commended the national report for acknowledging that inequality was a historical socio-economic characteristic of the Dominican Republic. |
Он дал высокую оценку национальному докладу, в котором признается, что неравенство является исторической социально-экономической особенностью Доминиканской Республики. |
This ranking is lower when adjusted for inequality, which reaches extremely high levels in the country. |
Этот рейтинг ниже, если сделать поправку на неравенство, уровень которого в стране исключительно высок. |
CRC highlighted the significant inequality in the enjoyment of the right to education among children. |
КПР особо отметил существенное неравенство в области реализации права на образование среди детей. |
JS1 recommended that Singapore establish an independent commission on equal opportunities to review and abolish statutory guidelines that contribute to discrimination and racial inequality. |
В СП1 Сингапуру рекомендовалось создать независимую комиссию по обеспечению равных возможностей для пересмотра и отмены положений законодательства, обусловливающих дискриминацию и расовое неравенство. |
UNCT observed that some legislative provisions were shrouded by discrimination and inequality. |
СГООН отметила, что за некоторыми законодательными положениями скрываются дискриминация и неравенство. |
NHRC explained that inequality was deep-rooted in Thai society and remained a serious problem which led to widespread violations of human rights. |
НКПЧ отметила, что неравенство глубоко укоренилось в тайском обществе и остается серьезной проблемой, ведущей к массовым нарушениям прав человека. |
There was dramatic inequality between the living standards of Aboriginal peoples and other Canadians. |
Налицо вопиющее неравенство между уровнем жизни коренных народов и остальной части канадского населения. |
That could cause discrimination and inequality between the victims and the non-victims. |
Это может повлечь за собой дискриминацию и неравенство между пострадавшими и непострадавшими. |
It is undisputed that inequality and discrimination, including intersecting forms of discrimination, causes violence against women. |
Неоспоримо то, что неравенство и дискриминация, включая пересекающиеся виды дискриминации, приводят к насилию в отношении женщин. |
A host of institutional and structural obstacles prevent many women in the world from enjoying these rights, thereby fostering inequality. |
Однако масса институциональных и структурных препятствий не позволяет многим женщинам в мире пользоваться этими правами, тем самым усиливая неравенство. |
Human security addresses the structural causes of instability and conflict, such as poverty, inequality and lack of economic opportunity. |
Безопасность человека затрагивает такие структурные причины нестабильности и конфликтов, как нищета, неравенство и отсутствие экономических возможностей. |
It was nonetheless concerned that inequality between men and women was enshrined in Omani law. |
Тем не менее она выразила озабоченность в связи с тем, что неравенство между мужчинами и женщинами закреплено в оманском законодательстве. |
The inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes is perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. |
Неравенство и дискриминация, от которых женщины страдают на протяжении всей своей жизни, увековечиваются формальными законами, политикой и пагубными социальными нормами и практикой. |