Industrial and social recession, Marxist-style totalitarianism, corruption, poverty, inequality and failed central planning eroded the initial revolutionary fervour. |
Промышленный и социальный спад, тоталитарный управления, коррупция, бедность, неравенство подорвали первоначальный революционный пыл. |
Such inequality begat social unrest and threatened to undermine existing achievements. |
Такого рода неравенство является источником социальной напряженности и угрожает обернуть вспять достигнутый прогресс. |
Money is being spent on weapons of mass destruction being improved, while inequality runs rampant. |
Деньги тратятся на совершенствование оружия массового уничтожения, в то время как неравенство быстро распространяется. |
Later, Székely (1997) realized that this inequality yielded very simple proofs of some important theorems in incidence geometry. |
Позднее Секей понял, что это неравенство даёт очень простое доказательство некоторых важных теорем в геометрии инцидентности. |
The conventional formulation of the Bogomolov-Miyaoka-Yau inequality is as follows. |
Обычно неравенство Богомолова - Миаоки - Яу формулируется следующим образом. |
Race is a social category that has staggering biological consequences, but because of the impact of social inequality on people's health. |
Раса - социальная категория, влекущая за собой биологические последствия, так как социальное неравенство сказывается на здоровье людей. |
First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence of inequality exploitation war. |
Прежде всего, этот взгляд имеет достаточно широкие рамки, допускающие неравенство, эксплуатацию, войну. |
But what I hadn't considered was that inequality exists in prison, too. |
Но я не учла того, что неравенство существует и в тюрьмах. |
A women-specific approach starts from an issue of women's inequality. |
Отправной точкой подхода, ориентированного на женскую проблематику, является неравенство женщин. |
The inequality that impoverishes most of the world is immoral. |
Неравенство, которое является причиной нищеты подавляющей части населения земли, безнравственно. |
Hoeffding's inequality can be applied to the important special case of identically distributed Bernoulli random variables, and this is how the inequality is often used in combinatorics and computer science. |
Неравенство Хефдинга может быть применено к важному частному случаю одинаково распределенных бернуллиевских случайных величин, и, как неравенство, часто используется в комбинаторике и информатике. |
This is consistent with growth having no overall effect on inequality as conventionally measured. |
Такое наблюдение согласуется с тем, что в общепринятом измерении рост экономики в общей сложности никак не влияет на имущественное неравенство. |
Thus the mixed verdict is this: less poverty, higher median incomes, and more inequality. |
Таким образом, выводы неоднозначны: нищета уменьшилась, средние доходы увеличились, но неравенство возросло. |
The cluster on institutions, inequality and development explores the economic and political dynamics that generate diverse inequality patterns and lead to varying developmental outcomes across the globe. |
Группа Institutions, inequality and development («Институты, неравенство и международное развитие») анализирует экономические и политические тенденции, вызывающие различные модели неравенства и приводящие к различным результатам развития во всем мире. |
However, the countries with increasing inequality include larger countries, so a majority of the world's population probably lives in countries with increasing inequality. |
Вместе с тем к числу стран, в которых социально-экономическое неравенство усилилось, относятся крупные страны, таким образом можно сделать вывод, что большинство людей мира в настоящее время, вероятно, живет в тех странах, где растут проблемы социального неравенства. |
Social inequality emerged as a result of unequal access to education, whose lack produced second-class citizens. |
Социальное неравенство представляется следствием неравного доступа к образованию, поскольку именно отсутствие образования делает граждан людьми второго сорта. |
Our world will never be entirely secure unless we tackle poverty, injustice and inequality. |
Наш мир никогда не будет безопасным до тех пор, пока мы не искореним нищету, несправедливость и неравенство. |
Such inequality was reflected in the emergence of global "jobless growth". |
Это неравенство отражается в возникновении в глобальном масштабе явления "экономический рост, не сопровождаемый созданием рабочих мест". |
Skeptics keep arguing that competition and technology wreak havoc upon society's harmony; that they create inequality and eviscerate the middle class. |
Скептики продолжают утверждать, что конкуренция и технологии разрушают гармонию в обществе, что они порождают неравенство и выхолащивают средний класс. |
On the global level, it is difficult to argue that inequality is one of the world's major political-economic problems. |
В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. |
Societies that promise equality of opportunity thus cannot afford to allow inequality of outcomes to become too great. |
Поэтому общества, обещающие равенство возможностей, не могут позволить себе, чтобы неравенство в уровне доходов стало слишком высоким. |
JS5 stated that the spouse reference system reinforced the inequality that existed between the Korean husband and migrant wife. |
В СП5 отмечается, что указанная система организации браков через посредников укореняет существующее неравенство между мужем-корейцем и женой из среды мигрантов. |
Even what is seemingly the most insignificant social inequality can destroy the social integrity of humankind. |
Потому что даже самое незначительное, на первый взгляд, социальное неравенство разрушает социальную целостность человечества. |
Such measures may only remain in place until the inequality leading to their introduction is removed. |
Такие меры могут действовать только до тех пор, пока не будет устранено неравенство, обусловившее их введение. |
Whenever laws perpetuate women's inequality, even when their language appears gender-neutral, they constitute discrimination in violation of international norms. |
Если законы увековечивают неравенство женщин, даже при том, что их положения представляются нейтральными с гендерной точки зрения, они представляют собой дискриминационные законы, идущие вразрез с международно-правовыми нормами. |