Moreover, where inequality is high, growth is less effective in reducing poverty, as inequality decreases the extent to which the poor benefit from overall growth. |
Кроме того, рост менее эффективен в сокращении масштабов нищеты в тех случаях, когда неравенство имеет широкое распространение, поскольку оно сужает возможности для использования малоимущими преимуществ общего роста. |
In the context of securing decent work for all, social and economic policies aimed at reducing inequality have an important role to play, especially under circumstances where inequality threatens social stability in middle-income countries. |
В контексте обеспечения достойной работы для всех социальная и экономическая политика, направленная на уменьшение неравенства, призвана сыграть важную роль, особенно в условиях, когда неравенство угрожает социальной стабильности в странах со средним уровнем доходов. |
There is mounting evidence that the impact of growth on poverty reduction is significantly lower when inequality is on the rise than when inequality is declining. |
Есть все больше свидетельств того, что в условиях, когда неравенство возрастает, экономический рост оказывает существенно меньше влияния на сокращение масштабов нищеты, чем в условиях сокращающегося неравенства. |
In countries with high levels of inequality, inequality of outcomes constrains the opportunities of younger generations. |
В странах с высоким уровнем неравенства неравенство доходов ограничивает возможности молодых поколений. |
There are complex links between inequality at home and inequality in the workplace, including unequal pay, conditions and rights. |
Существует сложная связь между неравенством дома и на рабочем месте, включая неравенство в оплате, условиях труда и правах. |
Global economic growth is up 75 per cent since 1992 but inequality is still high |
Темпы глобального экономического роста увеличились на 75 процентов по сравнению с их уровнем 1992 года, однако неравенство остается значительным |
Growing inequality in the distribution of infrastructure was a problem in Asia and had to be addressed. |
Растущее неравенство в распределении объектов инфраструктуры представляет собой проблему в Азии и требует внимания. |
Inflation increased and economic inequality grew. |
С ростом инфляции увеличилось и экономическое неравенство. |
Its root cause is social inequality. |
Ее основная причина - социальное неравенство. |
In fact, the World Economic Forum cited inequality as one of the top global risks. |
Это подтверждает и Всемирный экономический форум, включивший неравенство в число основных глобальных угроз. |
There is evidence that intra-household inequality and poverty may disproportionately affect women, persons with disabilities, children and older persons. |
Факты свидетельствуют о том, что неравенство и нищета внутри домохозяйств могут непропорционально широко затрагивать женщин, инвалидов, детей и пожилых людей. |
Procedural inequality can also arise in litigation against the State. |
Процессуальное неравенство может также возникнуть в случае судебной тяжбы с государством. |
Rising costs limit access to services for women from low-income groups, as does gender-based inequality in access to and control over resources. |
Увеличение расходов сдерживает доступ женщин из малоимущих групп населения к получению услуг, как и гендерное неравенство в возможностях пользоваться ресурсами и контролировать их. |
The high degree of inequality, which exists in many middle-income countries, curbs the emergence of a middle class and suppresses domestic demand. |
Значительное неравенство, существующее во многих странах со средним уровнем дохода, ограничивает возможности формирования среднего класса и сдерживает внутренний спрос. |
Social inclusion was seen as a measure of such dimensions of social exclusion as poverty, inequality and social polarization. |
Социальная интеграция рассматривается как инструмент борьбы с такими проявлениями социальной отчужденности, как нищета, неравенство и социальная поляризация. |
Severe inequality can lead further to social and political instability, generating risk and undermining future growth. |
Глубокое неравенство может в дальнейшем привести к социальной и политической нестабильности, создавая риски и подрывая будущий экономический рост. |
The Government of Cameroon stated that globalization has reinforced inequality between countries and has important economic, environmental and social impacts. |
Правительство Камеруна заявило о том, что глобализация усиливает неравенство между странами и влечет за собой существенные экономические, экологические и социальные последствия. |
The negative impacts of globalization can include growing inequality and the violation of the rights of migrant workers and other vulnerable groups. |
Негативные последствия глобализации могут включать в себя растущее неравенство и нарушение прав трудящихся-мигрантов и других уязвимых групп. |
High unemployment, widening inequality and climate change have remained key challenges for many countries. |
Высокая безработица, усиливающееся неравенство и изменение климата остаются главными проблемами для многих стран. |
In the last 30 years, inequality has worsened within many countries. |
За последние 30 лет неравенство ухудшилось во многих странах. |
Inequality in access to health care affects inequality in education, work and income. |
Неравенство в доступе к медицинскому обслуживанию влияет на неравенство в сфере образования, работы и получения дохода. |
As the Joint Monitoring Programme has demonstrated in recent years, wealth inequality correlates in many countries to inequalities in access to adequate water and sanitation. |
Как показывают данные, собранные за последние годы Совместной программой мониторинга, во многих странах неравенство в плане доступа к воде и санитарии надлежащего качества связано с имущественным неравенством. |
Interregional transfers could provide a buffer against interregional inequality, as for example in the United States or the European Union. |
Межрегиональные трансферты могут служить буфером, помогающим сглаживать неравенство между регионами, как, например, в Соединенных Штатах Америки или Европейском союзе. |
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. |
Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства. |
Despite commitments to the Millennium Declaration and CEDAW, women presently face inequality with men in the area of economic benefits, although trends indicate that women are making significant strides in reducing this inequality. |
Несмотря на обязательства по Декларации тысячелетия и КЛДОЖ, в настоящее время существует неравенство между женщинами и мужчинами в том, что касается экономических благ, хотя имеющиеся тенденции свидетельствуют об огромных успехах женщин в сокращении такого неравенства. |