| Poverty and inequality, social, religious, tribal and/or ethnic intolerance, and economic and political instability are major challenges to democracy. | Бедность и неравенство, социальная, религиозная, племенная и/или этническая нетерпимость, а также экономическая и политическая нестабильность - основные проблемы на пути утверждения демократии. |
| Such enforced inequality will not be sustainable. | Такое навязываемое неравенство не может быть прочным. |
| The poverty and growing social inequality that accompany world economic growth constitute one of the main concerns of the international community. | Нищета и растущее социальное неравенство, сопутствующие экономическому развитию мира, являются одной из основных причин обеспокоенности международного сообщества. |
| Portugal, welcoming efforts made, noted that inequality between women and men persisted in the legal system. | Португалия, приветствуя предпринятые усилия, отметила, что в рамках правовой системы сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами. |
| The growing gap between the rich and the poor is fuelling inequality. | Расширяющийся разрыв между богатыми и бедными подпитывает неравенство. |
| However, this inequality has narrowed over time. | Вместе с тем с течением времени это неравенство снизилось. |
| This, therefore, institutionalizes the inequality of rights and legitimates differentiated juridical treatment to men and women. | Таким образом, это институционализирует неравенство прав и узаконивает в судебной практике дифференцированный подход к мужчинам и женщинам. |
| Disparity in access to quality education and health services breeds social inequality and perpetuates poverty. | Столь неодинаковые условия доступа к качественным услугам образования и здравоохранения подпитывают социальное неравенство и увековечивают нищету. |
| Unless the international community redoubles and concentrates its efforts, poverty and inequality may get still worse. | Пока международное сообщество не удвоит и не сосредоточит свои усилия, нищета и неравенство будут приобретать еще более острый характер. |
| Land inequality and land allocation were thus of special importance to the people who lived in communal areas. | Поэтому земельное неравенство и распределение земель имеют особую важность для населения, проживающего в общинных районах. |
| The general view was expressed that inequality was a product of intolerance of cultural differences. | Было высказано общее мнение о том, что неравенство является результатом проявления нетерпимости к культурным различиям. |
| Physical education and sport helped to overcome social inequality and encourage dialogue between peoples and nations. | Физическое воспитание и спорт помогают преодолеть социальное неравенство и содействуют диалогу между народами и нациями. |
| But that conclusion is very often not self-evident in many other situations when the inequality can only be assessed by indirect comparisons. | Однако данный вывод является весьма часто не очевидным во многих других ситуация, когда неравенство может оцениваться только с помощью косвенных сопоставлений. |
| Poverty and inequality between and within countries could not be eradicated without remedying the precarious condition of infrastructures, especially in Africa. | Нищету и неравенство между странами и в них невозможно ликвидировать без улучшения находящейся в плохом состоянии инфраструктуры, прежде всего в Африке. |
| The Committee notes that inequality in the enjoyment of rights by women is often deeply embedded in tradition, culture and religion. | Комитет отмечает, что неравенство женщин во всем мире имеет глубокие корни в традициях, культуре и религии. |
| The inequality lies in the fact that in many cases only women are subject to these practices. | Неравенство заключается в том, что во многих случаях эти обычаи касаются только женщин. |
| This picture is not pretty: it shows rising inequality in 45 out of 77 countries. | Полученная картина не радует: неравенство растет в 45 из 77 стран. |
| A few delegations pointed to inequality as a cause of women's unequal economic position. | Несколько делегаций отметили, что неравенство выступает в качестве одной из причин неравноправного положения женщин в экономической области. |
| Their continuing inequality is manifested in discrimination, social exclusion, disempowerment and chronic social disadvantage in almost every situation they encounter. | Сохраняется неравенство женщин, проявляющееся в их дискриминации, социальной изоляции, бесправии и подчиненном положении в обществе почти во всех ситуациях, в которых они оказываются. |
| The Committee notes with concern that inequality between men and women continues to exist, particularly with respect to wages. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами, особенно в сфере оплаты труда. |
| She noted that inequality between women and men resulted from poverty, illiteracy, traditional norms and stereotypes nurtured by the patriarchal system. | Она отметила, что неравенство между женщинами и мужчинами является результатом нищеты, неграмотности, традиционных норм и стереотипов, сложившихся под воздействием патриархальной системы. |
| There will be no lasting peace if we do not progressively reduce inequality. | Никакого прочного мира не будет, если мы постепенно не будем ликвидировать это неравенство. |
| Poverty, hunger, extreme inequality and exclusion are realities that exist all over the world. | Нищета, голод, чрезмерное неравенство и остракизм - это реалии, которые существуют во всем мире. |
| Poverty still posed an enormous threat, as did inequality, with globalization increasing concentrations of income and wealth. | Нищета, так же как и неравенство, все еще представляет огромную опасность в условиях повышающейся в процессе глобализации степени концентрации доходов и богатства. |
| Global poverty and economic inequality can be resolved only through sustained economic growth. | Нищета и экономическое неравенство в мире могут быть ликвидированы только в условиях стабильного экономического роста. |