Governments must reduce the growing inequality between rich and poor, urban and rural, connected and unconnected. |
Правительства должны уменьшить возросшее неравенство между богатыми и бедными, городскими и сельскими, прилегающими друг к другу и изолированными районами. |
By many measures, global inequality has been reduced significantly over the past three decades, implying that capitalism has succeeded spectacularly. |
По многим оценкам, глобальное неравенство значительно сократилось за последние три десятилетия, имея в виду и тот факт, что сам капитализм впечатляюще преуспел. |
The problem is that inequality is at historic highs today and it's getting worse every day. |
Проблема в том, что это неравенство в наши дни высоко, как никогда, и с каждым днём становится всё больше. |
He said that the Committee must help to achieve the latter, or it would inadvertently perpetuate inequality. |
Он заявил, что Комитет должен содействовать достижению последнего, поскольку в противном случае, сам того не желая, он будет увековечивать неравенство. |
There was increasing recognition that inequality was a key issue that had been neglected in the Millennium Development Goals. |
Все более широкое признание получает тот факт, что неравенство является основным вопросом, которому не было уделено внимания в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. |
Члены МС выразили озабоченность в связи с повышением уровня относительной нищеты. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает. |
Discrimination and inequality therefore continue from one generation to another. (d) While children are gendered, policies and programmes often are not. |
Таким образом, дискриминация и неравенство по-прежнему передаются из поколения в поколение; d) в то же время, хотя дети «разделяются» по признаку пола, в политике и программах такое разделение зачастую не проводится. |
Most importantly, financing initiatives and GRB alone cannot prevent inequality - political will and societal change are also essential. |
Важнее всего то, что одни только финансовые инициативы и система составления бюджета с учетом гендерной проблематики не могут предотвратить неравенство - большое значение в данном случае имеют также политическая воля и преобразования в обществе. |
But inequality and a sense of deprivation do contribute to resentment and social instability, threatening security. |
Но известно, что неравенство и чувство депривации способствуют росту возмущения и социальной нестабильности, что, в свою очередь, создает угрозу безопасности. |
The 2010 Human Development Report introduced the Inequality Adjusted HDI (IHDI), which takes into account inequality in all three dimensions of the HDI by 'discounting' each dimension's average value according to its level of inequality. |
В нем принимается во внимание неравенство по трем указанным факторам индекса развития человеческого потенциала; для этого из средней величины каждого фактора "вычитается" значение, соответствующее уровню неравенства по этому фактору. |
The Committee urges the State party to continue implementing social inclusion policies aimed at reducing inequality and poverty with a view to eliminating structural and historical discrimination of long standing in the State party. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник и далее проводить политику социальной интеграции, уменьшающей неравенство и бедность, в целях изживания структурной и исторической дискриминации внутри государства-участника. |
While there has been a reduction in poverty, inequality between the highest and lowest income quintiles has grown, affecting mostly women and young people. |
Несмотря на некоторое сокращение масштабов нищеты неравенство в доходах увеличилось, и это прежде всего сказывается на женщинах и молодежи. |
This assessment will include statistics describing situations of inequality and will be supplemented with demographic or economic analyses shedding light on the underlying social mechanisms. |
Они будут дополнены данными демографического или экономического анализа, вскрывающими социальные механизмы, которые порождают такое неравенство. |
The objective reasons justifying equality or inequality of treatment have been spelled out in different areas of application by Swiss law and by the case law of the Federal Supreme Court. |
Объективные причины, оправдывающие равенство или неравенство в обращении, оговорены в различных областях применения швейцарским правом и судебной практикой Федерального суда. |
The Lubell-Yamamoto-Meshalkin inequality also concerns antichains in a power set and can be used to prove Sperner's theorem. |
Неравенство Любелла-Ямамото-Мешалкина также имеет отношение к антицепям в степенях множества и может быть использовано для доказательства теорема Спернера. |
Yes, the inequality goes in this direction, or I wouldposit it. |
Да, в действительности неравенство смещено в этусторону. |
But it seems obvious that increasing economic inequality in the US and, indeed, throughout the OECD, has stoked a perception of injustice and growing anger. |
Однако очевидно, что растущее экономическое неравенство в США и практически во всех странах ОЭСР, подогрело восприятие несправедливости и растущего недовольства. |
And my reporting around the country tells me the problem is grimmer than simple inequality. |
Мои исследования говорят, что этот вопрос много беспощаднее, чем обычное неравенство. |
Similarly, paragraph 39 of the periodic report bluntly listed the factors which characterized the blatant inequality of Bolivian citizens in the eyes of the law. |
Кроме того, в пункте€39 рассматриваемого доклада откровенно излагаются факторы, характеризующие вопиющее неравенство граждан перед законом. |
Table 11.21 shows the inequality of opportunity with respect to jobs carrying higher prestige and power. |
Таблица 11.21 демонстрирует неравенство, связываемое с возможность занимать более престижные руководящие должности. |
This is reflected even in the words we use on a daily basis to express the varying degree of that inequality. |
Обусловлено это многими факторами, среди которых одним из главных является очевидное неравенство стран мирового сообщества. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) emphasized in 2006 that the most pressing problems facing Panamanian society were poverty, inequality and exclusion. |
В 2006 году РПООНПР подчеркнула, что наиболее острыми проблемами панамского общества являются нищета, неравенство и отчуждение. |
Connectivity has helped many people to become aware of their rights and made evident the inequality that they experience as they learn how others live. |
Возможность сетевого взаимодействия позволила многим людям узнать о своих правах и выявила неравенство, которое эти люди ощущают, узнавая о жизни других. |
If this kind of inequality in global governance goes unchecked, the polarization caused by globalization will become even worse, rather than be mitigated. |
Если такое неравенство в системе глобального управления не устранить, то вызываемая глобализацией поляризация не снизится, а еще больше усугубится. |
Boas and his students were strongly opposed to racialist notions, holding that any perceived racial inequality was from social rather than biological factors. |
Боас и его ученики были убежденными противниками расовых понятий и считали, что любое очевидное расовое неравенство обусловлено скорее социальными, чем биологическими факторами. |