| It is crucial to distinguish inequality in productivity among firms from unequal distribution of income within firms. | Очень важно, отличить неравенство в производительности между фирмами от неравномерного распределения доходов в фирмах. |
| But there is surprisingly deep inequality in firms' productivity, which means that the size of the pie varies radically. | Но есть неожиданно глубокое неравенство в производительности фирм, это означает, что размер пирога меняется коренным образом. |
| The Noether inequality is one of the main restrictions on the possible discrete invariants of a surface. | Неравенство Нётера - одно из основных ограничений на дискретные инварианты поверхностей. |
| International trade law should embody a set of rules promoting equity, redress and compensation for the inequality prevailing among nations. | Право международной торговли должно включать в себя свод норм, поощряющих достижение справедливости, восстановление прав и выплату компенсации за неравенство, свойственное отношениям между государствами. |
| So we started looking at inequality, and we did some large-scale surveys around the U.S. and other countries. | Мы начали изучать неравенство, провели несколько крупномасштабных опросов в США и других странах. |
| Rising inequality like this is associated with so many problems for a democracy. | Растущее неравенство подобное этому ассоциируется с большим количеством проблем для демократии. |
| The societal challenges that come along with that kind of inequality deserve some attention. | Общественные трудности, которые сопровождают это неравенство, заслуживают внимания. |
| War, famine, inequality... these will be things of the past. | Война, голод, неравенство... всё это останется в прошлом. |
| And behind it all, the massive inequality kept on growing. | И при всем этом, массовое неравенство продолжало расти. |
| And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. | Становится сложнее скрывать активы, уклонение от уплаты налогов, неравенство доходов. |
| In some cases, conditions can arise which can aggravate social inequality and marginalization. | В ряде случаев могут возникнуть условия, способные усугубить социальное неравенство и маргинализацию. |
| While significant progress had been made in recent years in overcoming discrimination against women, inequality was deeply rooted in Chilean society. | Несмотря на то, что в последние годы удалось добиться ощутимого прогресса в деле искоренения дискриминации в отношении женщин, неравенство пустило глубокие корни в чилийском обществе. |
| There was, however, some inequality between the position of women in urban and rural areas. | Вместе с тем наблюдалось определенное неравенство между положением женщин в городских и сельских районах. |
| A great deal of inequality persisted with regard to men's and women's occupations. | По-прежнему отмечается значительное неравенство в плане места мужчин и женщин в производстве. |
| Discrimination and social inequality are emphasized as significant facets of poverty. | Существенными проявлениями нищеты являются также дискриминация и социальное неравенство. |
| Prevailing gender discrimination and inequality contribute to women's high concentration in jobs with low pay and status. | Преобладающая гендерная дискриминация и неравенство приводят к увеличению числа женщин, выполняющих низкооплачиваемую и непрестижную работу. |
| Thus, the investment and settlement policies of TNCs tend to consolidate inequality between countries and to perpetuate structures of trade dependence. | Таким образом, политика в области инвестиций и размещения ТНК усиливает неравенство между странами и увековечивает системы торговой зависимости. |
| A careful analysis is therefore required to determine the effects of public services on poverty and inequality. | Поэтому необходимо провести тщательный анализ, с тем чтобы определить влияние коммунальных услуг на нищету и неравенство. |
| The recommendations emphasized that the root cause of environmental degradation and population growth in the developing countries was the inequality between and within States. | В рекомендациях подчеркивалось, что первопричиной экологической деградации и роста населения в развивающихся странах является неравенство как между государствами, так и в самих государствах. |
| In many societies with great social inequality trade unionism is blocked and democratic reform movements repressed through measures which violate civil and political rights. | Во многих обществах, где велико социальное неравенство, принятием мер, нарушающих гражданские и политические права, блокируется профсоюзное движение и подавляются движения за демократические реформы. |
| It was to be hoped that with the evolution of the Tunisian society that inequality would be overcome. | Следует надеяться, что по мере эволюции тунисского общества это неравенство будет устранено. |
| The Kanaks discovered that rebalancing regions on the basis of tourism only worsens inequality in development. | Канаки поняли, что разбалансирование регионов на основе туризма лишь обостряет неравенство в развитии. |
| Failure to meet this challenge would mean greater inequality and poverty, which would only breed further tension. | Если эту задачу не выполнить, то это породит еще большее неравенство и бедность, что приведет лишь к дальнейшей напряженности. |
| Poverty, inequality, consumption patterns, the status of women and threats to the environment were all addressed. | Бедность, неравенство, модели потребления, положение женщин и угрозы окружающей среде - все эти вопросы стали предметом рассмотрения. |
| Nevertheless, there was great inequality between men and women in decision-making and access to credit. | Тем не менее в принятии решений и в доступе к кредитам значительное неравенство между мужчинами и женщинами сохраняется. |